有奖纠错
| 划词

Le paragraphe en question dénature ce mandat.

该段确歪曲了种使命。

评价该例句:好评差评指正

Il se concentre à tort sur un côté seulement et ce faisant dénature les faits historiques.

它不公正把注意力集中于方,并歪曲了历史记录。

评价该例句:好评差评指正

Les guerres sont les ennemies de la religion, car elles la dénaturent.

战争是宗教敌人,因为战争歪曲宗教。

评价该例句:好评差评指正

"La culture dénature-t-elle l'homme ?"

文化能否使人类脱离自然?

评价该例句:好评差评指正

«Les priorités statistiques nationales ne devraient pas être dénaturées par les exigences internationales».

“国家统计事项不能因国际上要求而被打乱”。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, nous dénaturons ici l'objectif de la convocation de cette session.

不幸是,我们来到里后,正在改变召开届会议

评价该例句:好评差评指正

Le contenu du rapport vise à dénaturer la mission de l'APR.

报告内容旨在歪曲卢旺达爱国军任务。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, certaines de leurs propositions, bien qu'utiles, auraient pu complètement dénaturer ce texte.

是,他们些提议虽然很有用,却有可能对文本带来大改动。

评价该例句:好评差评指正

Il ajoute que les prétentions de l'auteur dénaturent les droits reconnus dans le Pacte.

缔约国还说,提交人要求歪曲了《公约》所承认权利。

评价该例句:好评差评指正

Toute tentative visant à dénaturer cette résolution, voire à la nier, est vaine.

任何旨在歪曲、甚至否定企图都是徒劳

评价该例句:好评差评指正

Ils ont sali leur réputation et tenté de dénaturer la tâche qui leur était confiée.

他们糟蹋其名誉并试图歪曲其任务。

评价该例句:好评差评指正

Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence.

补贴、对国际市场机会限制以及资本外流,扭曲自由竞争。

评价该例句:好评差评指正

Certaines interprétations et certaines manipulations des hommes quant à la religion l'ont dénaturée et associée, à tort, à l'extrémisme.

某些人对宗教所作些注释和窜改,歪曲了宗教性质,错误地把它与极端主义联系起来。

评价该例句:好评差评指正

Ces restrictions doivent être nécessaires et ne doivent pas dénaturer les droits et les libertés concernés.

此种限制必须是必要而且不得歪曲受到限制权利和自由性质。”

评价该例句:好评差评指正

La transparence dans le domaine des armements diminue ainsi les malentendus et permet d'éviter les informations dénaturées.

因此,军备透明度减少了误解,并帮助避免遭到歪曲信息。

评价该例句:好评差评指正

De la sorte, il peut mettre en oeuvre ses projets et dénaturer la réalité juridique, politique et historique.

只有通过样做,它才能够实施其计划和歪曲法律、政治和历史现实。

评价该例句:好评差评指正

Il ne sert à rien de revoir, de renégocier ou de dénaturer une décision unanime prise si récemment.

重新讨论、重新谈判或是破坏么近才作出定,对谁都没有好处。

评价该例句:好评差评指正

Les subventions et les politiques protectionnistes dénaturent les marchés et font beaucoup de mal aux pays en développement.

补贴和保护主义政策造成市场扭曲,严重伤害发展中国家。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, pour que ce dialogue soit fructueux, les États Membres ne doivent pas s'efforcer volontairement de dénaturer les faits.

然而,为了对话取得成果,会员国绝不能蓄意企图歪曲事实。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, la culture autochtone est parfois rendue invisible ou est dénaturée, tandis qu'est favorisée la langue nationale.

方面,土著文化有时无法看见或被扭曲,而国家语文受到偏爱。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


réformiste, reformuler, refouiller, refoulage, refoulé, refoulement, refouler, refouleur, refouloir, refourguer,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

innerFrench

C'est pour ça qu'Anne Hidalgo dit que ces sites dénaturent les quartiers parisiens et qu'elle aimerait bien les interdire complètement dans ces arrondissements.

因此,Anne Hidalgo说,这些网站改变了巴黎街道本质,她非常希望在这些行政区中完全禁用这些网站。

评价该例句:好评差评指正
Les petites histoires

On dénaturait le pain ; ça devenait un pain qui était gonflé à bloc, qui était extrêmement blanc mais qui était insipide.

他们改变了面包本性,做成了一种中空膨胀面包。这种面包极其白,但是却

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Filer avec un homme, se coller à seize ans, lorsqu’on avait une famille dans le besoin ! Il fallait être la dernière des filles dénaturées.

跟一个男人跑了,十六岁就跟别人姘居,而且正是在家里需要她时候!只有最不要脸丫头才能干出这种事来。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Et lorsque la mère disait : Tue ! la fille répondait : Assomme ! Nana lisait les accidents, dans le journal, avec des réflexions de fille dénaturée.

当母亲喝上一声“杀了他!”女儿便跟着喊一声“揍扁了他!”娜娜看着报纸上家庭恶性事情报道,这个灵魂扭曲女孩便生出不头。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il en use à sa fantaisie, il y puise au hasard, et il se borne souvent, quand le besoin surgit, à la dénaturer sommairement et grossièrement.

它按自己一时兴之所至而加以利用,它在语言中随意信手拈取,并且常常在必要时简单粗暴地加以歪曲。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Elle pouvait s’imaginer un instant qu’elle jouait vraiment les jeux qu’eût joués, avec une complice aussi dénaturée, une fille qui aurait ressenti en effet ces sentiments barbares à l’égard de la mémoire de son père.

可能她有过一闪之,想象自己其实在寻开心,好比一位少女明明对有人野蛮地亵渎自己亡父深感痛恨,却还在同如此丧尽天伙伴鬼混。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Seule, la Mouquette riait à belles dents, égayée par la façon dont la Brûlé traitait sa fille, une dénaturée qui la renvoyait pour se gaver de lapin, une vendue, engraissée des lâchetés de son homme.

只有穆凯特爽朗地笑着,她听着焦脸婆骂女儿逗得直乐,焦脸婆说她那没人性女儿,为了自己独吃兔肉,把母亲支出家去,简直是个被窝囊丈夫养肥了养汉老婆。

评价该例句:好评差评指正
畅学法语|听新闻学法语(B1-B2)

On nettoie mais sans dénaturer pour retrouver les tons d'origine, ou bien alors on en rajoute mais en utilisant les mêmes pigments.

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2018年合集

La famille, c’est celle qui fait en sorte que la marque ne se dénature pas, qu’elle garde son ADN, qu’elle garde son histoire, qu'elle garde ses codes.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年3月合集

Nous sommes déçus. Maintenant il faut parler, il faut discuter et surtout ne plus dénaturer cette loi sachant que nos voisins européens

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


réfractivité, réfractomètre, réfractométrie, réfractrice, réfracture, refrain, réfrangibilité, réfrangible, refrapper, refrènement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接