La procédure devant la Cour constitutionnelle n'est pas déraisonnablement longue.
宪法法院
程序并不过长。
2 La durée des recours en Tunisie est, selon la requérante, déraisonnablement longue, attendu que l'État partie a tardé vingt-trois mois pour entamer une enquête qui en est encore à sa phase préliminaire, notamment au stade de réunion de preuves.
2 据申诉人称,鉴于缔约国等了23个月才开始调查而且仍在初步阶段,即,取证阶段,说明在突尼斯,补救措



无道理
拖
很长。
Néanmoins, il a été généralement convenu qu'il serait utile de formuler des dispositions qui autorisaient expressément et, dans des circonstances appropriées, encourageaient l'utilisation des communications électroniques, sous réserve éventuellement d'une exigence générale selon laquelle les moyens de communication imposés par l'entité adjudicatrice ne devraient pas restreindre déraisonnablement l'accès au marché.
然而,工作组普遍认为,拟定条文明确允许使用电子通信并在适当情况下促进电子通信
使用,同时可能应符合一项一般性要求,即采购
体规定
通信手段不应当不合理地限制对采购过程
参与,将是有益
。
Parmi ces déficiences, l'on peut citer les délais déraisonnablement longs pour le règlement des affaires, la complexité inutile du système, le montant excessif des indemnisations accordées dans certains cas, l'absence d'un mécanisme pour écarter les recours futiles, l'accès limité au système des fonctionnaires en poste sur le terrain et l'apparence de conflits d'intérêts.
那些缺陷包括解决案件所费时间长得荒谬,制度
不必要复杂,有些案件获得
赔偿款额过多,缺少一个机制来废除烦琐
申诉,
地工作人员利用系统
机会有限,以及人们感觉到
利益冲突。
Le Comité estime néanmoins qu'un retard de plus de trois ans par rapport aux incidents considérés constituerait un délai déraisonnablement long au sens du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, compte tenu en particulier du fait que, pendant cette période, l'auteur a couru le risque de dommages irréparables et que sa vie a été menacée.
尽管如此,委员会认为,事件发生以来已拖延了三年以上
时间,从而构成《任择议定书》第4条第1款所述不合理
拖延,考虑到撰文者在此期间一直可能遭受无法弥补
伤害,而且生命面临威胁,拖延尤其不合理。
Le Groupe de travail pourra aussi envisager, comme autre possibilité, d'inclure ou non une disposition générale selon laquelle les moyens de communication imposés par l'entité adjudicatrice ne devraient pas limiter déraisonnablement l'accès à la passation des marchés, et d'énoncer dans le Guide pour l'incorporation des règles plus détaillées sur différents moyens pouvant être utilisés et les contrôles devant exister.
工作组还可考虑是否应纳入一项一般性规定,要求采购
体规定
通讯手段不应对参与采购产生不合理
限制,并在《立法指南》中提出更详尽
规则,说明可使用哪类手段,以及必须有哪些控制措
。
En ce qui concerne le paragraphe 4 du commentaire, on a dit que le simple fait pour une société d'avoir été constituée dans l'État ayant causé le préjudice n'était pas une base suffisante pour présumer que les droits des actionnaires étrangers souffriraient d'un traitement discriminatoire, sauf si les droits reconnus aux actionnaires étrangers par le droit interne de l'État étaient déraisonnablement inférieurs à ceux accordés aux actionnaires nationaux.
关于评注第(4)段,有人指出,仅凭公司是在不法行为国成立这一点,不足以假定外籍股东
权利会受到歧视待遇,除非该国法律赋予外籍股东
权利不合理地少于本国股东
权利。
L'inconvénient est qu'il peut y avoir un risque d'abus de la part du créancier lorsque: a) les biens grevés ont une valeur plus élevée que l'obligation garantie; b) le créancier garanti a, même après la défaillance, un pouvoir inhabituel sur le constituant; ou c) le créancier garanti et le constituant conviennent d'un arrangement qui porte déraisonnablement atteinte aux droits de tiers ayant un droit sur les biens grevés.
其缺点是可能会产生有担保债权人在下述情形下滥用这些协议
风险:(a)担保资产
价值超出附担保债务额;(b)即使是在违约后情况下有担保债权人也对设保人拥有非同一般
权力;或(c)有担保债权人和设保人达成了一项不合理地损害对担保资产享有权利
第三方权利
安排。
L'inconvénient est qu'il peut y avoir un risque d'abus de la part du créancier garanti lorsque: a) les biens grevés ont une valeur plus élevée que l'obligation garantie; b) le créancier garanti a, même après la défaillance, un pouvoir inhabituel sur le constituant; ou c) le créancier garanti et le constituant conviennent d'un arrangement qui porte déraisonnablement atteinte aux droits de tiers ayant un droit sur les biens grevés.
其缺点是可能会产生有担保债权人在下述情形下滥用这些协议
风险:(a)担保资产
价值超出附担保债务额;(b)即使是在违约后情况下有担保债权人也对设保人拥有非同一般
权力;或(c)有担保债权人和设保人达成了一项安排,不合理地损害在担保资产上享有权利
第三人
权利。
Il considère donc que les éléments mis en avant par l'État partie ne sont pas de nature à exiger le réexamen de la décision de recevabilité du Comité en raison, en particulier, de l'absence d'information nouvelle ou supplémentaire convaincante de l'État partie concernant l'absence de toute décision sur la plainte de la requérante après plus de quatre ans de litispendance ce qui, de l'avis du Comité, justifie la conclusion que l'épuisement des recours internes a été déraisonnablement prolongé (voir par. 12.3 ci-dessus).
因此,委员会认为,特别是由于缔约国没有提供任何令人信服
新
或补充资料说明为什么4年多待决托辞都没有就投诉做出任何决定,使委员会有理由认为用尽国内补救措
被
无道理地延长了(见上文第12.3段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。