有奖纠错
| 划词

La pluie fait déborder les cours d'eau.

使涨。

评价该例句:好评差评指正

La mousse de la bière déborde du verre.

啤酒的泡沫溢出酒杯。

评价该例句:好评差评指正

Cette pierre déborde l'autre de deux centimètres.

这块石头比那块突出两厘米。

评价该例句:好评差评指正

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

〈谚语〉加一滴就会引起大风波。

评价该例句:好评差评指正

L'action militaire a déjà débordé le cadre local.

这项军事行动已经超越局部范围。

评价该例句:好评差评指正

Les événements l'ont débordé.

事态的发展已使他无法应付。

评价该例句:好评差评指正

On y explique comment les conflits internes débordent presque invariablement au-delà des frontières.

这切中要点,即国内冲突几乎无一例外地超越了边界。

评价该例句:好评差评指正

Il peut rassembler la populationderrière ses dirigeants.Il peut aussi les déborder, voire se retournercontre eux.

它可以将人民聚于其领人之下,也可能外溢,使人民转而反对领人。

评价该例句:好评差评指正

Dans les deux cas, les effets ont largement débordé le périmètre des entreprises concernées.

两种情况都造成了影响远远超出有关公司本身的后果。

评价该例句:好评差评指正

L'eau du Golfe débordera sur la façade extérieure pour favoriser le processus de refroidissement.

落成后,波斯湾的海将在体育场外部正面方流过,起到辅助冷却的作用同时也在外观赋予一种美感。

评价该例句:好评差评指正

Nous estimons donc que ces relations débordent le champ de l'étude de la Commission.

因此,我们认为,这种关系不属于委员会研究的范围,而且应当如此。

评价该例句:好评差评指正

Ils avaient dû le payer généreusement.Il débordait d’argent et distribua libéralement des shillings aux ouvriers.

“ 他们钱很大方,他们有的是钱,出手慷人们的薪都是用先令计算的。

评价该例句:好评差评指正

Dans un monde qui déborde de richesses, la faim n'est pas une fatalité.

在这一个物资充裕的世界,饥饿并不是不可避免的。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, plus d'un an plus tard, le bâtiment de l'Arc de La Haye déborde d'activité.

一年多后的今天,海牙Arc大楼内已是生气勃勃,繁忙活跃。

评价该例句:好评差评指正

La bière a débordé du verre.

啤酒从杯子里溢出来了。

评价该例句:好评差评指正

La foule débordait sur la chaussée.

人群涌到了马路当中。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce sens, le nôtre déborde de gratitude.

因此,菲律宾的内心深处满是感激之情。

评价该例句:好评差评指正

Mon cœur déborde.

〈比喻〉我心里有许多话要讲。

评价该例句:好评差评指正

Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour.

武装集团正在重新武装,冲突正在向达尔富尔区以外蔓延。

评价该例句:好评差评指正

Le renforcement du TNP déborde le cadre des seules puissances nucléaires.

加强《不扩散条约》的任务不仅限于核大国进行。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


不育, 不育性, 不育雄蕊, 不育症, 不预则废, 不愈合的, 不远千里, 不愿, 不愿见到某人, 不愿扔东西的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Food Story

On est d'accord qu'elle est bien débordante ici.

这有点溢出来了。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Donc, elle a de l'amour qui déborde d'elle.

所以她的爱情从她身上洋溢出来。

评价该例句:好评差评指正
Un gars une fille视频版精选

Ben pourquoi ? Mais regarde il y a des aubergines qui débordent là !

怎么了?你看,茄子都出来了!

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

Et c’est aussi pour cette raison que l’eau ne déborde pas quand le glaçon fond.

也正因如此,冰块融化时水不会溢出。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Mais je le vois débordé par le Valenod.

不过我看见瓦勒诺已经超过了他。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

« Embarque, fit mon oncle, et débordons. »

“上木筏,”叔父说,“我们要把木筏推出去。”

评价该例句:好评差评指正
美国人的法语小剧场

Un gros con déborde de “connitude” dans plusieurs domaines.

一个大傻蛋充分“表现”在很多方面。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le cœur du jeune homme débordait de joie.

这年轻人心里充了快乐。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Maintenant son âme débordait comme la lave du Vésuve.

现在他的心灵简直如维苏威火山熔岩一样喷涌四溢了。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Ses yeux débordaient d'énergie et de rayons de soleil.

她的眼睛充清澈的阳光和活力。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Comme c’est bâti ! disait-il à un représentant. Pas un pavé ne déborde l’autre. C’est de la porcelaine.

得多么好!没有一块突出的石头,真太精致了。”

评价该例句:好评差评指正
些我们没谈过的事

Et sortant un mouchoir en papier de son tiroir, il corrigea de trait de rouge à lèvres qui débordait.

他从抽屉里拿出一张纸巾,擦掉朱莉亚涂到嘴唇外面的口红。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第一册(下)

J’ai trouvé une place, mais la voiture débordait sur le passage piétons.

我找到了地方停车,但车子还是占到了人行道上。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et elle n’aperçut de ce train qu’un panache blanc, une brusque bouffée qui déborda du parapet et se perdit.

她只觉得一道白色的列车灯光从铁栏杆上一扫而过,便又风驰电掣般地远去了。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Chaque année, durant les mois d'été, ce dernier connaît une importante crue et déborde.

每年夏季的几个月,尼罗河都会发生洪水泛滥和溢流。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Wang Miao se sentit comme un homme nouveau ; il débordait d'une inexplicable excitation.

汪淼像换了一个人似的;心中立刻充了莫名的兴奋。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Quand la limite de la souffrance est débordée, la vertu la plus imperturbable se déconcerte.

不能战胜痛苦,便不能保全令德。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

On est alors débordé ou à la bourre, dans un registre familier.

用通俗语说就是忙不过来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Les délices de ces deux cœurs débordaient sur la foule et donnaient de l’allégresse aux passants.

两颗心里都洋溢着动人的幸福,使过路人也感到了轻松愉快。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le canot déborda, fila vers la terre, et des deux vaisseaux on le perdit bientôt de vue.

小船划向陆地。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


不孕, 不运转, 不仔细的(不小心的), 不再, 不再 适应的, 不再宠幸<书>, 不再担保, 不再等待, 不再订阅, 不再多加客套,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接