La pluie fait déborder les cours d'eau.
雨使涨。
La mousse de la bière déborde du verre.
啤酒的泡沫溢出酒杯。
Cette pierre déborde l'autre de deux centimètres.
这块石头比那块突出两厘米。
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
〈谚语〉加一滴就会引起大风波。
L'action militaire a déjà débordé le cadre local.
这项军事行动已经超越局部范围。
Les événements l'ont débordé.
事态的发展已使他无法应付。
On y explique comment les conflits internes débordent presque invariablement au-delà des frontières.
这切中要点,即国内冲突几乎无一例外地超越了边界。
Il peut rassembler la populationderrière ses dirigeants.Il peut aussi les déborder, voire se retournercontre eux.
它可以将人民聚于其领人之下,也可能外溢,使人民转而反对领人。
Dans les deux cas, les effets ont largement débordé le périmètre des entreprises concernées.
两种情况都造成了影响远远超出有关公司本身的后果。
L'eau du Golfe débordera sur la façade extérieure pour favoriser le processus de refroidissement.
落成后,波斯湾的海将在体育场外部正面方流过,起到辅助冷却的作用同时也在外观赋予一种美感。
Nous estimons donc que ces relations débordent le champ de l'étude de la Commission.
因此,我们认为,这种关系不属于委员会研究的范围,而且应当如此。
Ils avaient dû le payer généreusement.Il débordait d’argent et distribua libéralement des shillings aux ouvriers.
“ 他们钱很大方,他们有的是钱,出手慷,人们的薪都是用先令计算的。
Dans un monde qui déborde de richesses, la faim n'est pas une fatalité.
在这一个物资充裕的世界,饥饿并不是不可避免的。
Aujourd'hui, plus d'un an plus tard, le bâtiment de l'Arc de La Haye déborde d'activité.
一年多后的今天,海牙Arc大楼内已是生气勃勃,繁忙活跃。
La bière a débordé du verre.
啤酒从杯子里溢出来了。
La foule débordait sur la chaussée.
人群涌到了马路当中。
Dans ce sens, le nôtre déborde de gratitude.
因此,菲律宾的内心深处满是感激之情。
Mon cœur déborde.
〈比喻〉我心里有许多话要讲。
Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour.
武装集团正在重新武装,冲突正在向达尔富尔区以外蔓延。
Le renforcement du TNP déborde le cadre des seules puissances nucléaires.
加强《不扩散条约》的任务不仅限于核大国进行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On est d'accord qu'elle est bien débordante ici.
这有点溢出来了。
Donc, elle a de l'amour qui déborde d'elle.
所以她的爱情从她身上洋溢出来。
Ben pourquoi ? Mais regarde il y a des aubergines qui débordent là !
怎么了?你看,茄子都出来了!
Et c’est aussi pour cette raison que l’eau ne déborde pas quand le glaçon fond.
也正因如此,冰块融化时水不会溢出。
Mais je le vois débordé par le Valenod.
不过我看见瓦勒诺已经超过了他。
« Embarque, fit mon oncle, et débordons. »
“上木筏,”叔父说,“我们要把木筏推出去。”
Un gros con déborde de “connitude” dans plusieurs domaines.
一个大傻蛋充分“表现”在很多方面。
Le cœur du jeune homme débordait de joie.
这年轻人心里充了快乐。
Maintenant son âme débordait comme la lave du Vésuve.
现在他的心灵简直如维苏威火山熔岩一样喷涌四溢了。
Ses yeux débordaient d'énergie et de rayons de soleil.
她的眼睛充清澈的阳光和活力。
Comme c’est bâti ! disait-il à un représentant. Pas un pavé ne déborde l’autre. C’est de la porcelaine.
“得多么好!没有一块突出的石头,真太精致了。”
Et sortant un mouchoir en papier de son tiroir, il corrigea de trait de rouge à lèvres qui débordait.
他从抽屉里拿出一张纸巾,擦掉朱莉亚涂到嘴唇外面的口红。
J’ai trouvé une place, mais la voiture débordait sur le passage piétons.
我找到了地方停车,但车子还是占到了人行道上。
Et elle n’aperçut de ce train qu’un panache blanc, une brusque bouffée qui déborda du parapet et se perdit.
她只觉得一道白色的列车灯光从铁栏杆上一扫而过,便又风驰电掣般地远去了。
Chaque année, durant les mois d'été, ce dernier connaît une importante crue et déborde.
每年夏季的几个月,尼罗河都会发生洪水泛滥和溢流。
Wang Miao se sentit comme un homme nouveau ; il débordait d'une inexplicable excitation.
汪淼像换了一个人似的;心中立刻充了莫名的兴奋。
Quand la limite de la souffrance est débordée, la vertu la plus imperturbable se déconcerte.
不能战胜痛苦,便不能保全令德。
On est alors débordé ou à la bourre, dans un registre familier.
用通俗语说就是忙不过来。
Les délices de ces deux cœurs débordaient sur la foule et donnaient de l’allégresse aux passants.
两颗心里都洋溢着动人的幸福,使过路人也感到了轻松愉快。
Le canot déborda, fila vers la terre, et des deux vaisseaux on le perdit bientôt de vue.
小船划向陆地。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释