La situation s'est encore détériorée à la suite de la construction illégale du mur qui démembre le territoire palestinien.
“建造以隔离墙
割和肢解巴勒斯坦领土的非法行动开始之后,局势进一步恶化,造成市镇孤立,与东耶路撒冷和其他巴勒斯坦被占领土相隔绝,

、经济和社会方面造成毁灭性影响。
La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et tous ses représentants officiels - y compris et en particulier le Président de la Serbie, M. Slobodan Milosevic - doivent immédiatement mettre fin et renoncer à tous efforts, plans, conspirations, desseins, propositions ou négociations en vue de partager, démembrer, annexer ou absorber le territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine.
南斯拉夫(塞尔维亚和黑山)及其全体公职官员,包括而且特别是塞尔维亚总统斯洛博丹·米洛舍维奇先生,必须立即停止并不再通过任何努力、计划、图谋、策划、提议或谈判,
割、肢解、并吞或合并波斯尼亚和黑塞哥维
的主权领土。
Pour ce qui est du sujet du présent rapport, il faut signaler deux mesures qui s'appliquent uniquement aux Palestiniens de Jérusalem, à savoir l'imposition systématique du droit interne israélien dans la ville et la forme particulière de discrimination que les Israéliens pratiquent en refusant ou en retirant arbitrairement le permis de résidence, avec pour effet de démembrer les familles.
任务授权所涵盖的范围内,有两个问题是耶路撒冷的巴勒斯坦人所独有的:以色列的所有国内法都
该城市强制实行;此外,巴勒斯坦人受到特别歧视,以色列任意拒绝他们的居留申请并随时撤消居留许可,造成了家人
离。
Ils se caractérisent par des effets dévastateurs sur les populations, les sociétés, les cultures et l'avenir de nombreuses nations; ils soumettent les femmes et les enfants aux atrocités de la violence, qu'ils recrutent pour satisfaire des intérêts commerciaux et économiques pervers, en majorité étrangers; ils démembrent des familles entières et détruisent le noyau fondamental de toute société, à savoir la famille.
这些冲突是悲剧,危害各国人民、各社会、各文化和许多国家的未来,对妇女和儿童施加暴力,招募他们为邪恶的商业和经济势力——主要是外国势力——服务,打碎整个家庭,摧毁任何社会的根本核心——家庭。
Enfin, on ne se contentait pas de réaffirmer dans la Déclaration l'obligation de s'abstenir d'une action, quelle qu'elle soit, qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout État souverain et indépendant, on y énonçait les conditions dans lesquelles, en substance, le droit même d'autodétermination se trouvait limité et ne pouvait comprendre le démembrement d'un État ou une menace à son intégrité territoriale ou à son unité politique.
第三,《宣言》不仅确认了一项根本要求——即不采取任何全部或部
地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治团结的行动,而且明确指出了一些如果得到遵守,则会对自决权本身造成实
限制的条件,而这些条件的实现不一定使国家遭到肢解或使国家的领土完整或政治团结遭到侵犯。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释为授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区
地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


识 


Le tout, pour les plus nobles raisons : selon les services étasuniens, MBS est le commanditaire de l'assassinat en 2018 du journaliste Jamal Khashoggi, démembré au consulat saoudien d'Istanbul par une équipe de sicaires venue directement d'Arabie saoudite.
这一切都是出于最崇高的理由:根据美国的服务,MBS 是 2018 年暗杀记者 Jamal Khashoggi 的赞助商,
伊斯坦布尔的沙特领事馆被一群直接来自沙特阿拉伯的刺客肢解。
