De tels événements se dérobent à toute prévision.
这类事情是没法的。
Un rideau d'arbres lui dérobe le paysage.
排树挡住了他面前的景色。
La vie est une illusion splendide, le temps est un voleur dérobant tout.
生命是华丽错觉,时间是贼偷走切。
Le coffre-fort était ouvert et une forte somme d'argent avait été dérobée.
发现保险柜被打开,大笔钱款被取走。
Saint-Kitts-et-Nevis ne se dérobera jamais à ses responsabilités en tant que citoyen du monde.
确实,圣基茨和尼维斯永远不会回避其作为全球公民的责。
Face àune petite porte dérobée et murée, elle se trouve brusquement en mesure d'entrer.
她找到了扇被挡住且堵上的小门,然而忽然她能进去了。
Ses genoux se dérobent sous lui.
他觉得两膝发软。
De fait, nous espérons que les armes dérobées seront bientôt restituées.
结果,我们期待着从其中个集装箱中取走的武器将很快归还。
Des îlots montagneux très escarpés, très pittoresques dérobaient aux passagers la vue de la grande île.
许多险峻秀丽的小山岛吸引着旅客的注意,使他们顾不得再去欣赏苏门答腊的风光。
Ne nous dérobons pas à nos responsabilités face aux nouvelles réalités complexes.
在面对复杂的新现实之际,让我们不要逃避责。
C'est un pari auquel nous ne pouvons pas nous dérober.
这不是个我们可以躲避的决定;而是个我们必须作出抉择的决定。
Nous ne pouvons pas nous dérober à nos obligations à cet égard.
我们不能逃避这方面的责。
Il est regrettable également que la République populaire démocratique de Corée se dérobe à ses obligations.
令人感到遗憾的是,朝鲜民主主义人民共和国逃避履行其义务。
C'est là une responsabilité à laquelle la communauté internationale ne peut se dérober.
国际社会不应推卸这责。
Nous ne devons pas nous dérober à nos devoirs envers les dirigeants de demain.
我们不能逃避对明日领导人的义务。
Il reste, cependant, un impératif moral auquel nous n'osons pas nous dérober.
但是,也存在项我们不敢轻易退却的永久道德议程。
Les autorités algériennes ne peuvent se dérober à leur responsabilité morale, politique et maternelle.
阿尔及利亚当局不能逃避其在道德、政治和物资方面的责。
La lutte contre les armes légères est un devoir auquel nous ne saurions nous dérober.
小武器和轻武器问题的工作是我们不能回避的责。
Michael Schumacher, accompagné de Jean Todt, a quitté l'hôpital par une sortie dérobée, sans faire de déclarations.
舒马赫则在让托德的陪下,从个隐秘出口离开了,他没有发表何声明。
Quelle liberté édifions-nous alors que nous savons que la faim dérobe aux générations futures des capacités irrécupérables?
当饥饿正在消耗后代人无法复原的资源时,我们在建立什么的自由?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se sentait fou. Ses genoux se dérobaient sous lui.
他觉得自己疯了。他的两膝头只往下沉。
Une atmosphère de vapeurs enveloppait le globe de toutes parts, lui dérobant encore les rayons du soleil.
地球的各部分都包围在一层蒸汽中,连阳光都不能透射进来。
En se promenant à côté d’elle, il regardait à la dérobée ses mains, ses bras, son port de reine.
他在她身边走着,偷偷地望着她的手,她的胳膊,她女王般的仪态。
Etait-ce donc cela que les voleurs avaient voulu dérober ?
脏兮兮的小包难道就是闯入者要找的东西吗?
Des nuages écrasés sur l’horizon le dérobaient à nos yeux.
重重积压在天边的浓云使它躲开了我们的眼睛。
Jean Valjean sentit le pavé se dérober sous lui. Il entra dans cette fange.
冉阿让感到沟道在脚下陷落了,他踏进了泥浆。
Ce n’était pas une sensation, la terre se dérobait sous leurs pieds, les entraînant vers l’abîme.
这并不是她的错觉,无数土正从她的身边簌簌而落,想带着他们一起坠落地狱。
Une discussion confuse suivit. Le directeur, pour tâcher de les diviser, interpella Pierron, qui se déroba, en bégayant.
着是一片混乱的争论。经理为了分化代表们,设法让皮埃隆说话,皮埃隆躲躲闪闪,支吾其词。
Appesantie par la fatigue d’un bien trop long voyage, elle avait l’impression que les marches se dérobaient sous ses pas.
这趟漫长的旅行耗尽了苏珊全部的精神,在走上台阶的时候,她甚至觉得无法保持站立的姿势。
Il a fallu qu’il se jetât au milieu du combat, qu’il me dérobât, qu’il ouvrît l’égout, qu’il m’y traînât, qu’il m’y portât !
他在战火中把我偷出来,打开下水道,把我拖进去,背着我!
On y montait par un escalier, échelle plutôt qu’escalier, n’ayant pour entrée qu’une porte dérobée dans la grande salle du premier.
二楼的大厅里有一扇暗门,通过楼梯——与其说是楼梯,不如说是梯子——上去。
Il trouva le moyen de traverser la foule et de traverser le bivouac des troupes, il se déroba aux patrouilles, il évita les sentinelles.
他想尽办法,穿过人群,穿过露宿的士兵,避开巡逻队,避开岗哨。
En ouvrant sa porte il était tellement tremblant que ses genoux se dérobaient sous lui, et il fut forcé de s’appuyer contre le mur.
他打开门,抖得厉害,两腿直发软;他强使自己靠在墙上。
Prométhée allant dérober le feu du ciel ne devait pas être plus ému ! Il n’hésita pas, cependant, et frotta rapidement le galet.
当日普罗米修斯上天偷火的时候也不会比他更紧张。然而,他并没有犹豫,拿起火柴来就划。
En outre, comme il cherche toujours à se dérober, sitôt qu’il se sent compris, il se transforme.
此外,它总是要遮遮掩掩,一旦感到自己已被识破,便又改头换面。
La reine fit une révérence, moins par étiquette que parce que ses genoux se dérobaient sous elle.
王后行了一屈膝礼,这倒不完全是出于宫中礼节,更主要的是她的膝盖已经支持不住了。
Il vit de loin la croix de fer doré sur la porte ; il approcha lentement ; ses jambes semblaient se dérober sous lui.
他远远地看见门上的镀金铁十字架,慢慢走近,两条腿好像不听使唤了。
De retour à l'hôtel, Julia traversa le hall à la hâte et emprunta la porte dérobée qui donnait sur le couloir de la buanderie.
回到酒店后,朱莉亚急急忙忙地穿过大厅,打开通往洗衣间走廊的暗门。
Dans tous ces mots, c'est la lettre J qui a été dérobée.
所有这些词里的字母J都被掠走了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释