Enfin et surtout, la vérité et le mensonge sont entremêlés.
短暂但却是更重要的是,真像混着虚假。
En fait, l'une des principales caractéristiques d'un conflit contemporain est qu'on y trouve entremêlée la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée, et qu'on tend à voir apparaître un niveau élevé de criminalité dans la période suivant le conflit.
事实上,当代冲突的关键特征是这些冲突和犯罪,特别是跨国有组犯罪,充分在一起,并在冲突后时期造成犯罪高发率。
Dans cette perspective, le « bien vivre » est directement lié au bien-être général des gens, faisant partie des aspects qui s'ajoutent à ceux de la vie quotidienne, ainsi qu'à ceux des groupes sociaux avec lesquels ils s'entremêlent.
由此看来,“更好生活”与广大人民的福祉直接相关,也就是说,与人民群众的日常生活的方方面面密切相关,也与社会团体形成了动。
Dans le même temps, les menaces classiques et nouvelles en matière de sécurité s'entremêlent; les problèmes brûlants s'accentuent; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud; le protectionnisme commercial gagne du terrain; et les pays en développement demeurent dans l'ensemble défavorisés.
与此同时,传统与非传统安全威胁,热点问题突出,南北差距仍在增大,贸易保护主义抬头,发展国家总体不利处境没有根本改变。
Le Rapporteur spécial estime en outre, à l'issue de sa visite, que l'exemple de la Trinité-et-Tobago confirme le rôle fondamental du religieux dans les situations de tensions interethniques et de constructions identitaires-ghetto où race, religion et ethnie s'entremêlent.
此外,特别报告员在访问之后认为,特立尼达和多巴哥的例子证明:在种族、宗教和血统混的背景下出现种族紧张关系的情况,宗教的价值观念具有关键的作用。
Au cours de ces cinquante dernières années les défis auxquels l'humanité a dû faire face ont gagné en complexité et en diversité, les menaces auxquelles nous sommes confrontés ont tendance à s'entremêler et se renforcer mutuellement d'une manière inédite.
在过去的50年里,人类面临的各种挑战更加复多样,我们面临的各种威胁以前所未见的方式混在一起。
À l'instar d'autres peuples frères de l'Amérique latine, le Guatemala a connu une fin du XXe siècle difficile marquée par des questions complexes où s'entremêlent divers défis, tels que la participation au processus de mondialisation, le recours à la justice pour instaurer la paix et la consolidation de la démocratie par la bonne gouvernance.
危马拉与兄弟的拉丁美洲国家一样,在二十世纪末经历了一个巨变时期。 那时,我们面临着一个牵涉种种挑战的复议程,包括进入全球化进程、建立带有正义的和平以及以融合善政的方式巩固和平。
À partir de statistiques détaillées, d'entretiens approfondis et de discussions de groupes, ainsi que de données d'enquête existantes, l'étude a mis au jour plusieurs phénomènes complexes et entremêlés qui sous-tendent les défaillances en matière de parité. Il s'agissait en l'occurrence de la culture du travail, du style de gestion et des micro-inégalités, notamment des attitudes inconscientes, des clichés, des inégalités de traitement et autres phénomènes.
这项研究根据统计数据、深入的访谈和焦点小组讨论以及离职者调查,发现未达到两性均等是由于几个复的、连锁的现象,包括工作文化、管理作风和不平等微观现象,如潜意识的态度、定型观念、不平等待遇等等。
Des programmes de sensibilisation à l'intention des filles concernant les mutilations génitales, la sexualité et les méthodes de contraception comprennent des campagnes scolaires (par exemple, la CPTAFE a dispensé une formation à des groupes d'étudiants sélectionnés chargés de diffuser l'information à d'autres étudiants), des modules d'instruction et des campagnes organisées par des organisations non gouvernementales, y compris un programme de vacances d'été où l'information sur les mutilations génitales, le sida et les maladies sexuellement transmissibles, les méthodes de contraception et la vie familiale s'entremêlent aux activités de loisirs.
为女孩制定的有关切割女性生殖器、性行为及避孕方法的宣传方案包括在学校的宣传运动(例如,关于影响妇幼健康传统做法的工作协调组培训了几组学生去向他学生做宣传工作);教学单元;以及由非政府组开展的宣传运动,包括一项暑假的方案,关于切割女性生殖器、艾滋病与性传染疾病、避孕办法及家庭生活等资料与休闲活动结合在一起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。