有奖纠错
| 划词

Sous son aspect moderne, le terrorisme frappe souvent, erronément, au nom de la religion.

恐怖为往往披上新的伪装,往往以宗教之名之。

评价该例句:好评差评指正

Prenant erronément notre prudence pour de la faiblesse, Kabila a maintenu le rythme de son offensive.

卡比拉把我们的审慎误解为软弱,竟然大举进攻。

评价该例句:好评差评指正

À l'évidence, c'est erronément que cette description assimile le Secrétariat général de l'OIPC à l'organisation dans son ensemble.

这一描述刑警组织总秘书处视同整个刑警组织,显然是不正确的。

评价该例句:好评差评指正

Comme on les a parfois erronément qualifiés de réserves, la CDI a considéré utile de les envisager dans le projet de Guide.

由于此种程序有时被误称为保留,委员会认为应在准则草案中说明这个问题。

评价该例句:好评差评指正

Subsidiairement, l'auteur interprète erronément le contenu et la portée de l'article 9 et la communication devrait donc être jugée irrecevable ratione materiae.

此外,提交人误解第九条的内容与范围,因此,应当裁定,来文按属事理由不可受理。

评价该例句:好评差评指正

Des personnes qui étaient soit mal intentionnées, soit mal informées, avaient erronément affirmé que le Maroc était responsable du retard dans l'organisation du référendum.

恶意的或无知的人宣称说摩洛哥应当对推迟举投票担负责任。

评价该例句:好评差评指正

Son avis officieux est que la parole a été erronément accordée à l'Inde, de façon prématurée, pour expliquer son vote durant la phase des déclarations générales.

她的非正式意见是,在一般发言阶段错误地过早地给予印度发言权来解释它的投票。

评价该例句:好评差评指正

Le projet HapMap ne peut garantir que le public n'interprétera pas erronément les résultats de l'étude et n'associera pas certains résultats négatifs à tels ou tels groupes.

HapMap计划不能保障公众不错误地对研究结果定某些负面结果与某些群体联系在一起。

评价该例句:好评差评指正

Dans le texte original de la décision, le tribunal indique erronément que le texte qu'il cite, qui est en fait extrait de l'article 4, l'est de l'article 17.

在原来的裁判中,法庭误援引的文字称为出自国际法委员会条款第17条,而事实上是第4条。

评价该例句:好评差评指正

Le recours aux mécanismes bilatéraux ne doit pas non plus être erronément interprété comme répondant au désir d'éviter une évaluation impartiale par un tiers de la conduite des parties au différend.

而且对双边机制的利用也不应被错误地看作是企图逃避对争议当事方的为给予公正的第三方评价。

评价该例句:好评差评指正

Il inclut erronément les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et les communautés d'accueil parmi les personnes relevant du mandat du HCR dans la sous-région en les appelant tous des réfugiés.

该处错误地国内流和东道方包括在该分区域内难专员办事处关切的人之内,因为该处把他们当作难

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit d'une terminologie erronément appliquée à un domaine de la responsabilité de l'État pour les préjudices causés aux étrangers qui concerne les violations du droit international en rapport avec l'administration de la justice.

对损害外侨的国家责任领域而言,这是不适当的用语,因为这个领域处理的是司法上违反国际法。

评价该例句:好评差评指正

Comme dans son rapport précédent, le Rapporteur spécial lie erronément diverses fermetures du point de passage de Rafah à l'enlèvement du caporal Shalit et insinue que ces fermetures constituent des actions de représailles de la part Israël (par. 18).

和前几次报告一样,特别报告员错误地把萨利特下士遭到绑架与拉发过境点关闭相联系,暗示此举为以色列采取的报复动(第18段)。

评价该例句:好评差评指正

M. Roelants de Stappers (Belgique), se référant au chapitre VII du rapport de la CDI, dit que l'article 28 risque d'être interprété erronément comme exigeant des organisations internationales qu'elles respectent toutes les obligations internationales de leurs États membres, ce qui juridiquement n'est ni correct, désirable ou possible.

Roelants de Stappers先生(比利时),在提到委员会报告第七章时说,条款草案第28条可能被错误地解释为要求国际组织遵守各成员国应尽的部国际义务,这从法律上来讲不正确、不足取,也不可

评价该例句:好评差评指正

En outre, ils pourraient être interprétés comme imposant une condition juridique dont la violation aurait des conséquences qui iraient au-delà des dispositions législatives types; on pourrait même les interpréter erronément et y voir un élément dont dépendrait l'application ou la non-application des dispositions législatives types.

且,这个词可能被解释为订立法律要求,破坏这一要求引起本示范法条款以外的后果,甚至被误解为具有一种可以断定本示范法条款是否适用的意义。

评价该例句:好评差评指正

11 ci-dessus). À mon avis, vu le nombre de plaintes portées devant le Comité au cours des années, selon lesquelles un grand nombre de procès-verbaux ont été dressés erronément on ne sont pas fondés, il semblerait raisonnable que le pays hôte mette en place des procédures permettant d'examiner ces plaintes.

我认为,鉴于多年来委员会收到许多抱怨,指出很多罚单有错,因此,东道国似乎应该建立一些程序审查这些抱怨。

评价该例句:好评差评指正

Afin d'éviter un régime péremptoire ou contraignant, le consentement de la mission serait requis pour transformer la valeur nominale des contraventions pour stationnement en infraction dues, et tout « intérêt » qui viendrait s'y ajouter, en « dette » ou « responsabilité civile », compte tenu surtout de la possibilité que ces contraventions ont été dressées injustement ou erronément.

避免强制或硬做法,尤其是鉴于开罚单可能不公正或者有错,需要征得代表团同意,才能待付违章停车欠款的面值和欠款所累积的任何“利息”转换为“债务”或“事责任”。

评价该例句:好评差评指正

En toute hypothèse, pour déterminer s'il convient de mieux protéger le constituant, le législateur devrait peut-être mettre en balance l'importance du risque d'erreur intentionnelle ou non de la part du déposant, avec le coût et le risque de préjudice subi par les parties garanties qui pourraient résulter d'une erreur du constituant (par exemple, si un constituant faisait état à tort de l'extinction d'une sûreté ou demandait erronément la suppression d'un avis).

在任何情况下,在确定是否应给出押人更多保护时,立法者可能需要参照由于出押人的错误(例如出押人错误地提出终止或错误地寻求删除)而可能使有担保当事人付出代价和遭受损失风险的情况,以此来权衡备案人有意或无意犯下错误的风险程度。

评价该例句:好评差评指正

Les comités ont rejeté un trop grand nombre d'affaires sous prétexte qu'il ressortait des déclarations des victimes que le crime dont elles se plaignaient ne constituait pas un viol, dans la mesure où il n'y avait pas eu pénétration, et où les personnes qui se plaignaient avaient confondu le terme arabe utilisé pour l'oppression avec le terme utilisé pour le viol, et avaient donc présenté erronément des plaintes concernant d'autres formes de sévices ou de violence, comme des coups.

各委员会驳回许多案件,理由是讯问受害人的结果表明所控诉的罪由于没有涉及进入被害人身体的为而不构成强奸、或是原告混同阿拉伯文中的压迫一词和强奸一词,错误地提出对殴打等其他形式的虐待或暴力的控诉。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不凝结的, 不佞, 不暖和的, 不怕, 不怕不识货,就怕货比货, 不怕诽谤, 不怕人家说闲话, 不怕受累, 不怕死, 不怕晚,只怕懒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接