On a constaté que la situation actuelle suscitait un sentiment aigu d'exaspération et d'inquiétude chez les membres du personnel.
会上承认,目前的状况使工作员深为沮丧和忧虑。
Certains de ces gouvernements, dont le mien, sont arrivés à un état d'exaspération et sont résolus à n'appliquer aucune interdiction ou sanction imposée à leurs ressortissants, à moins que les preuves demandées au Conseil de sécurité soient fournies.
其中一些政——我国政——已经开始感到愤怒,并且决定,除非安全理事会提出要求提供的证据,否则它们将拒绝遵守对其国民实施的禁令或制裁。
Le fait que la population décide de se faire justice elle-même témoigne de son exaspération face à l'impunité qu'entretient un système judiciaire défaillant (voir par. 173 à 179 ci-après) ainsi qu'à l'inacceptable augmentation du nombre des crimes graves.
司法系统运作不良造成了有罪不罚的现象(见下文第173-179段),而且重罪率日益上升,达到了无法容忍的地步,而动用私刑现象反映了们的绝望。
Dans les autres pays de la région, les villes faisaient face à des difficultés croissantes : pénuries d'eau, poches de misère, embouteillages, coût élevé des terrains et des logements urbains, pollution de l'environnement et exaspération parmi les jeunes au chômage.
在这个地区的其余部分,城市都面临着日益高涨的挑战,供水欠缺、穷聚居、交通拥挤、城市土地和住房昂贵、环境污染和青少年无业游荡等问题。
De plus, face à la situation critique provoquée par les regroupements, ces derniers ont exprimé une certaine exaspération d'avoir à financer une assistance humanitaire pour répondre à des besoins essentiellement créés par la politique du gouvernement.
此外,关于对集中危机的反应,捐助者表示有些失望,因为要他们支持的道主义援助是为了解决主要因政政策造成的需要。
Le Groupe d'experts a fait observer que le fait que la population ait décidé de se faire justice elle-même témoignait « de son exaspération face à l'impunité qu'entretient un système judiciaire défaillant ainsi qu'à l'inacceptable augmentation du nombre des crimes graves ».
专家小组评论说,“司法系统运作不良造成了有罪不罚的现象,而且重罪率日益上升,达到了无法容忍的地步”,动用私刑现象剧增很可能反映了“们的绝望”。
Israël avait réagi à l'explosion de revendications et à l'exaspération des Palestiniens en faisant un usage excessif de la force, notamment en déployant des hélicoptères de combat, des avions de chasse et d'autres moyens perfectionnés, ainsi qu'en imposant un blocus économique très sévère visant à écraser le soulèvement.
主席说,以色列对巴勒斯坦怨怒和沮丧的爆发使用了过度武力,战斗直升机、战斗机和其他尖端装备,还实行扼杀性的经济封锁来镇压起义。
Israël a réagi à l'explosion de revendications et à l'exaspération des Palestiniens en faisant un usage excessif de la force, notamment en déployant des hélicoptères de combat, des avions de chasse et autres moyens perfectionnés ainsi qu'en imposant un blocus économique très sévère visant à écraser le soulèvement.
以色列面对巴勒斯坦愤恨和挫折感的大爆发使用了过度武力,战斗直升机、战斗机和其他尖端装备,还实行扼杀性的经济封锁来镇压起义。
Il s'est déclaré convaincu que le refus réitéré d'Israël d'appliquer ces principes et l'absence de progrès qui continuait de marquer les négociations de paix israélo-palestiniennes déboucheraient sur le désespoir et l'exaspération, mettant gravement en péril le processus de paix et se traduisant par une instabilité accrue sur le terrain.
委员会坚信,以色列继续拒绝遵守这些原则,以及以色列-巴勒斯坦和平谈判仍然没有进展,将会造成绝望和沮丧的情绪,使和平进程面临极大的危险,导致该地区更不稳定。
Il a également rappelé que le Comité avait annoncé à maintes reprises que le refus d'Israël d'appliquer ces principes et l'absence de progrès qui continuait de marquer les négociations de paix israélo-palestiniennes déboucheraient sur le désespoir et l'exaspération, mettant gravement en péril le processus de paix et se traduisant par une instabilité accrue sur le terrain.
他并提到,委员会曾几次发出警告,以色列未能遵守这些原则,以巴和平谈判仍缺乏进展,这一局面有可能使们感到绝望和沮丧,使和平进程深陷危险境地,导致当地局势更不稳定。
Bien que l'exaspération exprimée au cours de ce débat soit souvent justifiée et, même dans les dramatiques circonstances présentes, nous ne pouvons pas oublier que nous devons continuer à travailler au dialogue, à la négociation, à l'avènement de la paix, à l'avenir d'une terre qui, un jour, verra ses enfants travailler et se marier entre eux, libérés de toutes les pesanteurs du passé et loin des affrontements qui aujourd'hui divisent et déchirent leurs parents.
虽然们往往有理由在这次辩论中表示愤怒,但即使在目前严峻的情况下,我们也决不能忘记,我们必须继续努力争取对话、谈判和该地区未来和平,总有一天,该地区儿女将携手努力,相互通婚,摆脱历史的负担,克服导致他们的前辈对立和痛苦的种种分歧。
Mme Tomasevski a remercié les participants pour leurs contributions à l'élaboration de son allocution à l'intention de la réunion informelle de la Commission des droits de l'homme tenue en septembre, dans laquelle elle avait insisté sur les points suivants: a) le manque de ressources financières constituait un sujet constant d'inquiétude et d'exaspération; b) quatre rapporteurs spéciaux s'étaient vu refuser l'accès à des pays dans lesquels ils entendaient se rendre en mission; c) l'adoption constante de nouveaux mandats par la Commission tendait à amoindrir le soutien apporté à l'exercice des mandats en vigueur; d) la question d'un dialogue interactif avec la Commission restait ouverte malgré les délibérations avec son Bureau.
托马舍夫斯基女士感谢与会者对她在权委员会九月非正式会议上所作的发言作出的贡献。 托马舍夫斯基女士在发言中强调了以下几点:(a) 缺乏资金一直是引起忧虑和沮丧的原因;(b) 四位特别报告员被拒绝访问他们准备访问的国家;(c) 委员会不断设立新的任务,削弱了对现有任务的支持;以及(d) 尽管与主席团进行了讨论,但与委员会进行交互式对话的问题仍然议而不决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。