La Société peut être de nature ménages pour les filigranes, impression couleur et d'autres services.
本公司可以根据可户来样进行水印,彩印等多种服务。
L'Ambassadeur Takasu a évoqué en filigrane l'affaire du Monchegorsk, ce navire affrété par l'entreprise « Islamic Republic of Iran Shipping Lines », qui a été impliqué dans des trafics illicites au profit de l'Iran et en violation des résolutions du Conseil.
高须大使提了Manchagorsk号货轮问题,这艘船由伊朗伊斯兰共和国航运公司租用,而该公司涉嫌代表伊朗进行非法贩运并违反了安全理事会决议。
La raison pour laquelle l'état de droit apparaît en filigrane dans tous les domaines normatifs a été pertinemment résumée par Mario Monti, le Commissaire européen en charge de la politique de concurrence: «Un mécanisme de révision judiciaire efficace est le garant ultime de la responsabilisation».
法律规则之所以跨越制定规则各个领域,欧洲联盟竞争事务专员Mario Monti对其中原因作出了适当概括,他说:“有效司法审查是问责制最终保证。”
Le passeport thaïlandais est doté d'une série de dispositifs de sécurité, dont : un papier de qualité supérieure mélangé de fibres visibles et invisibles, des marques invisibles réagissant aux rayons ultraviolets, des filigranes sur tous les visas, l'impression numérisée du portrait du titulaire, une pellicule de protection laminée sur la page réservée aux données biographiques et un fil de couture fluorescent.
护照本身带有好几种先进安全特性,例如,用肉眼可见和不可见纤维交织制作高质量纸张、秘密紫外线暗记、每张签证上水印、数码处理持照人相片、用安全薄膜覆盖保护填有个人情况数据、以及用荧光线装订。
Notre espoir le plus grand est de voir la fin de la guerre froide et l'évolution qualitative des relations internationales - qui sont à l'origine de l'irréversible mouvement de globalisation, avec son lot de promesses mais également de défis et de menaces - porter en filigrane les éléments d'un nouvel ordre international qui consacrerait le primat du dialogue et de la coopération et annoncerait l'avènement d'une nouvelle époque, fondée sur une approche stratégique rénovée de la paix et de la stabilité.
我们最大希望就是看冷战结束和国际关系质量转变——这些是不可逆转全球化运根源,其带来希望、挑战和威胁促成了新国际秩序内容,这一秩序把对话与合作置于首位,预示着基于经过更新和与稳定战略方法新时代来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。