Le souci des pays de préserver cette cohérence face au foisonnement des dispositions se heurte à plusieurs considérations.
面对相互重叠国际投资协定条款复杂情况,各国试图确保政策一致性,由此出现了一些问题。
Non seulement elle apporterait la sécurité juridique aux juridictions, mais elle permettrait d'éviter un foisonnement d'exclusions au titre du paragraphe 2 du projet d'article 18 qui aboutit à un ensemble disparate de réserves au projet de convention.
它不仅将对法院提供法律确定性,而且能够排除根据十八条款草案制订大量除外条款需要,减少给公约草案拼凑出一大堆保留。
La promotion et la consolidation de la paix passent nécessairement par la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre car, il faut le reconnaître, la guerre est la situation la plus propice à leur commerce illicite et à leur foisonnement.
和巩固和平必然需要消除小武器和轻武器扩散,因为我们必须承认,战争非常有利于这些武器非法贸易和扩散。
Le système permet de corriger ou de réduire certains problèmes liés à l'existence de bases de données autonomes et mal conçues, aux pertes de temps qu'entraînent le foisonnement et la manipulation des dossiers médicaux et autres documents sur papier, et à l'incapacité de partager l'information en temps réel.
上述系统解决或尽可能减少数据库不统一和低效率、过度使用纸面文件、共同用户无法分享信息、以及由于人工调阅病例效率很低而浪费时间或花费等候时间等问题。
Le secrétariat tient à souligner que, bien que toutes les propositions et observations aient été examinées de manière systématique et objective, elles contenaient un tel foisonnement d'idées et de faits que tous peuvent ne pas avoir été entièrement repris dans cette synthèse.
秘书处要强调指出,尽管对所有提案和意见行了系统而客观分析,但是这些提案和意见所包含大量观点和实际情况可能没有全部体现在本综合说明中。
Nous nous félicitons de l'apparition de signes encourageants allant dans le sens d'une plus grande réduction des arsenaux nucléaires ainsi que du récent « foisonnement » d'idées et de propositions diverses visant à s'attaquer aux problèmes de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires en suspens, impératifs auxquels l'humanité fait face aujourd'hui.
我们欢迎不断出现一步削减核武库积极迹象,欢迎最近涌现了大量构想和提议,将核裁军和不扩散核武器方面悬而未决问题作为人类今天面临亟待解决问题加以处理。
Le rapport du Secrétaire général rend compte du foisonnement d'initiatives visant notamment à former les personnels des opérations de maintien de la paix, à aider les femmes victimes de violences et à lutter contre l'impunité. Parmi ces initiatives, je rappelle celle de la France, en partenariat avec l'UNICEF, pour favoriser la réintégration des enfants soldats dans la société civile.
秘书长报告(S/2009/465)显示,旨在训练维和行动人员、协助受暴力侵害妇女和打击有罪不罚现象举措激增,其中包括法国与儿童基金会合作开展旨在使儿童兵重新融入公民社会举措。
Avec l'assistance du personnel dévoué et compétent du Département, qui doit faire face au foisonnement des missions et des priorités confiées à l'Organisation, l'intervenant a lui-même lancé un long processus de réforme au sein du Département qui pourra ainsi faire passer un message plus cohérent sur l'Organisation, dans un monde où l'information est omniprésente.
新闻部必须应对联合国不断增多任务和重点,因此,他本人与新闻部既有才干又有奉献精神工作人员共同努力,在新闻部内开始了一场无声无息改革,使新闻部在信息爆炸世界中制作出更加一致联合国消息。
Le foisonnement, au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies, d'initiatives et de programmes portant sur les questions déjà soulevées dans le rapport du Secrétaire général et le grand nombre d'instances au sein desquelles ces questions sont examinées, évaluées et passées en revue nous amènent à nous pencher sur le rôle joué par le Groupe de travail et sur ses liens avec ces initiatives et programmes.
因为联合国系统内涉及秘书长报告内已经提出各项问题倡议和方案已很多,而且已经由极多论坛在讨论、评价和审查这些问题,所以必须审查工作组所发挥作用及其同此类倡议和方案之间关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。