Cette pratique est compatible avec le caractère très peu formaliste des déclarations interprétatives.
(3) 这一做法释性声明的十分明显的非正性是一致的。
Sans vouloir sous-estimer la pertinence et l'importance des informations qui figurent dans le rapport, je pense que celui-ci procède d'une vision plutôt statique et formaliste des relations entre les deux principaux organes politiques.
在不低估报告中所载资料的现实意义重要性的情况下,我想指出,这个报告的出发点是对这两个主要机构之间的关系所持的一种颇为僵化死板程化的看法。
Selon nous, cette reconnaissance de personnalités influentes pourrait déboucher sur des résultats appropriés et aider la Commission à examiner les initiatives tournées vers l' avenir, ce qu'on n'obtient pas nécessairement des discussions souvent formalistes qui ont lieu sur les projets de résolution de la Commission.
我们认为,这样有条理的审议突出理论,可能带来政策相关的实质性结果,帮助委员会审议具有前瞻性的倡议,有时,对委员会决议草案拘于形的处理不一定能带来这样的结果。
À propos encore du rôle du Président, plusieurs participants ont mis en garde contre deux « pièges » : le premier consiste à suivre une stratégie nationale pour guider le Conseil en direction de certains intérêts; le deuxième, à adopter un style de direction excessivement réservé et formaliste.
在讨论主席的作用时,几位会者指出需要避免两个“陷阱”:一是推行国家议程,引导安理会关注特定利益;二是采用一种过于沉默寡言、公化的领导风格。
L'un des défauts inhérents du concept de gestion axée sur les résultats est que toute approche formaliste de la codification des moyens qui permettraient d'obtenir les résultats voulus risque de museler le sens de l'innovation et la faculté d'adaptation qui sont nécessaires précisément pour obtenir ces résultats.
成果管理制概念的一个内在制约因素是在形上规定如何取得结果可能会抑制取得这些成果所需的创新性灵活性。
L'argument selon lequel une réserve non prévue par le traité ne produisait d'effets que si les parties au traité l'acceptaient était par trop formaliste et ne tenait pas compte du fait que la disposition des Conventions de Vienne était devenue une règle coutumière.
有一种观点认为一项条约没有作出规定的保留只有在缔约方接受该保留时才有效,这种观点过份强调形而没有考虑到《维也纳公约》的规定已经成为习惯规则的事实。
Le Comité estime qu'une reformulation de la réserve de l'État partie dans le cadre d'une nouvelle ratification du Protocole facultatif, comme l'ont suggéré les auteurs, dont l'objet serait uniquement d'énoncer ce qui est en fait une conséquence logique de la réforme des mécanismes de la Convention européenne, serait un exercice purement formaliste.
“委员会认为,按照撰文人的建议,在重新批准《任择议定书》时,重拟缔约国的保留,只说明了欧洲公约机制改革的逻辑性结果,纯粹是徒具形。
3 Le Comité estime qu'une reformulation de la réserve de l'État partie dans le cadre d'une nouvelle ratification du Protocole facultatif, comme l'a suggéré l'auteur, dont l'objet serait uniquement d'énoncer ce qui est en fait une conséquence logique de la réforme des mécanismes de la Convention européenne, serait un exercice purement formaliste.
3 委员会认为,按照撰文人的建议,在重新批准《任择议定书》时,重拟缔约国的保留,只说明了欧洲公约机制改革的逻辑性结果,纯粹是徒具形。
Il propose de remplacer la dernière partie de la dernière phrase du paragraphe 29, depuis “serait excessivement formaliste” jusqu'aux mots “processus de conciliation” par le texte suivant: “n'était pas la pratique dans certains pays, comme cela était reflété à l'article 10 du Règlement de conciliation de la CNUDCI”.
在第7页的第一行,“调人……的同意”之后至“过程”之前的现有文字应删除,改为“ 这样做不是一些国家的惯例,这已在《贸易法委员会调规则》第10条中得以体现,但这样做却是另一些国家的惯例。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glenarvan rapporta les aliments nécessaires à ses compagnons, et les confia aux soins de Mr. Olbinett. Le stewart, toujours formaliste, même dans les plus graves situations, trouva le menu du repas un peu maigre.
哥利纳帆拿出足够大家吃饱一份,交给奥比内去加工。这位司务长一向是一个讲究形,就是在严重关头也不宁愿把伙食做得不象个样子,因此他觉得这些吃东西都不够资格。