有奖纠错
| 划词

1.Les gens vêtu de haillons sont les résidents espagnols en France .

1.这些衣衫褴褛是生活在法国西牙侨民。

评价该例句:好评差评指正

2.Dans les terres, de nuit baignées, Je contemple, ému, les haillons D'un vieillard qui jette à poignées La moisson future aux sillons.

2.在沿着夜色田野, 凝望着衣衫 褴褛 将未来收获播散。

评价该例句:好评差评指正

3.Aucune arme à feu n'a été retrouvée près du corps de ces enfants, dont la plupart portaient des haillons et des cordes attachées à leur ceinture.

3.这些儿童尸体旁未发现任何枪支,大多衣裳褴褛,腰缠绳索。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


désoxyose, désoxyphénobarbitone, désoxyribonucléase, désoxyribonucléique, désoxyribonucléoprotéide, désoxyribonucléoside, désoxyribose, déspécialisation, déspécialiser, déspécification,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

惨世界 Les Misérables 第四部

1.Elle s’y revêt de mots masques et de métaphores haillons.

这里换上面罩似的词句和破衣烂衫似的隐喻。

「惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

2.Il est habillé en haillon et se tient mal à table.

他衣衫褴褛子旁。

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

3.Si les surveillants les eussent aperçus, ils eussent chassé ces haillons.

如果看门人发现了他们,一定要撵走这些小化子

「惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

4.Lui, Jean Valjean, il lui avait fait quitter ces haillons pour lui faire mettre cet habillement de deuil.

是他冉阿让,使她脱下了这褴褛衣服,换上了孝服。

「惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

5.Des toiles d’araignée pendaient aux poutres, comme des haillons qui séchaient là-haut, alourdies par des années de saleté amassée.

梁上悬挂着许多蛛网,像是晾晒着破衣的样子,年积月累,蛛网上落满了尘土。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

6.En entrant chez lui, il trouva effectivement un homme de petite taille, aux yeux intelligents, mais couvert de haillons.

回到家中,他果然看到一位身材矮小眼睛聪慧的人,但一身穿着十分褴褛

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

7.Elle reconstruit la pourpre d’après le haillon et la femme d’après le chiffon.

根据破衣它能恢复王袍,根据烂衫能找出那个妇人。

「惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第四部

8.Cependant il s’était arrêté, et depuis quelques minutes il tâtait et fouillait toutes sortes de recoins qu’il avait dans ses haillons.

有再说下去,他他那身破烂衣服的各式各样的角落里摸摸找找已经有好一阵了。

「惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

9.Il découvrit que les deux personnages étaient des hommes, vêtus de longues robes en haillons, elles-mêmes enveloppées dans des fourrures sales.

他看到两人都是男性,披着破烂的长袍,外面裹着一张肮脏的兽皮。

「《三体》法语版」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第一部

10.Au milieu de cette méditation qui n’eût pas peu contribué à rendre ses haillons effrayants pour quelqu’un qui l’eût rencontré, il entendit un bruit joyeux.

他正胡思乱想,当时如果有人走来,见了他那种神情,必然会感到他那身褴褛衣服格外可怕。正那时,他忽然听到一阵欢乐的声音。

「惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

11.Si elle n’a pas de fange encore, elle a des taches ; si elle n’a ni trous ni haillons, elle va tomber en pourriture.

即使有泥浆,却已有了污迹;即使有破洞,不会槛楼,却快要崩溃腐朽,变成垃圾。

「高老头 Le Père Goriot」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

12.On eût dit des haillons de vapeurs qui traînaient sur la côte, dont les galets bruissaient violemment, comme des tombereaux de cailloux qui se vident.

岸边笼罩着一团激起的雾气,砾石风浪的逼迫之下撞击海岸上,好象成车往外倒似的,发出哗啦啦的巨响。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

13.C’était le jour des déménagements ; toutes ces assiettes brisées, tous ces morceaux de statues en plâtre, tous ces haillons offraient un aspect peu agréable.

因为这是一个搬家的日子。这儿有破碎的碗盘、墙上脱落下来的泥块、烂布和破帽子,这一切都不太好看。

「安徒生童话精选」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第二部

14.Ce fut un moment bizarre que celui où les haillons de Cosette rencontrèrent et étreignirent les rubans et les fraîches mousselines roses de la poupée.

珂赛特的破布衣和那玩偶的丝带以及鲜艳的粉红罗衫互相接触,互相偎傍,那确是一种奇观。

「惨世界 Les Misérables 第二部」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

15.Et le marin montra une sorte de grand haillon blanchâtre, accroché à la cime du pin, et dont Top avait rapporté un morceau tombé sur le sol.

水手指着勾一棵松树顶上的一大块白布,托普衔给他们的就是上面掉下来的一小片。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

16.La pluie les ayant mouillés, ils marchaient dans les allées du côté du soleil ; l’aîné conduisait le petit ; ils étaient en haillons et pâles ; ils avaient un air d’oiseaux fauves.

雨水把他们淋湿了,他们向阳一边的小径上走着,大的领着小的,他们衣衫褴褛,面容苍白,好象两只野雀。

「惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

17.Elle grelottait sous des haillons, buvait à plat ventre l'eau des mares, à propos de rien était battue, et finalement fut chassée pour un vol de trente sols, qu'elle n'avait pas commis.

她穿着破布烂条直打哆嗦,贴住地面喝池塘里的死水,平白无故就挨打,临了让撵走,冤枉她偷了三十苏。

「一颗简单的心 Un cœur simple」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第四部

18.Elle était pieds nus et en haillons comme le jour où elle était entrée si résolument dans sa chambre, seulement ses haillons avaient deux mois de plus ; les trous étaient plus larges, les guenilles plus sordides.

她赤着一双脚,穿一身破烂衣服,仍是那天那么坚定地走进他屋子时的那模样,不过她的破衣又多拖了两个月,洞更大了,烂布片也更脏了。

「惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

19.Ni les verrues qui ornaient ce visage martial, ni le teint de brique, ni les bras nerveux, ni les haillons de la Nanon n’épouvantèrent le tonnelier, qui se trouvait encore dans l’âge où le cœur tressaille.

雄赳赳的脸上生满了疣,紫膛膛的皮色,青筋隆起的胳膊,褴褛的衣衫,拿侬这些外表并吓退箍桶匠,虽然他那时能够动心的年纪。

「欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第一部

20.Il était lui-même vigoureux et redoutable ; il s’arma de son bâton, il se fit de son sac un bouclier, et sortit de la niche comme il put, non sans élargir les déchirures de ses haillons.

他自己本是胆大力壮,猛不可当的人,他拿起他的棍子,当作武器,拿着布袋当作藤牌,慢慢地从那狗窝里爬了出来,只是他那身褴褛的衣服已变得更加破烂了。

「惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


dessilteur, dessin, dessin animé, dessinailler, dessinateur, dessinateur-cartographe, dessination, dessinatrice, dessiné, dessiner,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接