L'eau est à peu près incompressible.
水是几乎不可压缩。
La persistance de disparités entre les sexes au plan de l'analphabétisme, malgré l'amélioration sensible des taux de scolarisation des filles, s'explique par l'existence d'une proportion résiduelle de personnes âgées "incompressible" dans laquelle les femmes sont plus nombreuses que les hommes.
尽管青少年女子入学率有了明显提高,但在文盲问题上,两性之间依旧存在着差异,其原因与老年人“不可压缩”残留比例有关,而在老年人中,女性多于男性。
Ils affirment également qu'un recours en habeas corpus et des demandes d'examen judiciaire ne donneraient probablement aucun résultat, et en tout état de cause il ne serait possible de se prévaloir de ces recours qu'à la fin de la période incompressible de 10 ans.
他们还称人身保护权和司法审查适极可能不成功,在任何情况下,只有在10年无假释期过后才采这些补救办法。
La crise ivoirienne, tant par sa problématique que par son processus de résorption, est un exemple patent du caractère consubstantiel et incompressible de l'exception culturelle et du dialogue des cultures dans la quête de la paix et du développement durable par la coopération multilatérale.
科特迪瓦危机,包括问题及其解决过程,是我们文化特征同质性和不可压缩性明显例子,也是在我们通过多边合作寻求和平与可持续发展过程中文化对话明显例子。
Ces institutions s'attachent non seulement à prévenir la propagation de maladies mais aussi à fournir une assistance sanitaire pour aider les ménages à avoir accès aux services publics, comme l'approvisionnement en eau, les services d'éducation et de santé, et à réduire leurs dépenses incompressibles.
除了防止病发之外,这些机构还通过增加提供公众服务将医疗援助集中到支持家庭资源基地去,如供水,教育和卫生,并减少家庭必要开支。
Je voudrais ajouter le fait inacceptable que, cinq ans après Beijing, une analyse récente réalisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) montre que le PNUD ne consacre que 3 % environ de ses dépenses incompressibles aux activités visant à assurer l'égalité entre les sexes.
让我也提及这样一个不能接受事实,即在北京会议五年后,联合国开发计划署(开发计划署)近分析却表明,性别问题仅占开发计划署核心开支大约3%。
Une fois que la Commission aura établi les listes électorales définitives, toutes les parties prenantes se sont accordées à penser qu'il faudrait réserver dans le calendrier des élections une période incompressible de deux à trois mois pour la production et la distribution des cartes d'identité et d'électeur.
一旦委员会编好后选民名单,所有利益攸关方都评估认为应在选举时间表中增加一个为期2至3个月不可缩减时间段,来制作和分发身份和选民证件。
Bien qu'il n'existe pas de disposition dans le droit international interdisant expressément les peines incompressibles, le Comité des droits de l'homme de l'ONU a exprimé la crainte que cela mène à des sanctions disproportionnées par rapport à la gravité des faits, ce qui soulève des questions relatives au respect de différents articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
尽管国际法没有明文禁止强制性判刑,但联合国人权委员会曾关切地指出,这种做法可能导致所处刑罚同所犯罪行严重程度极不相称,就此提出与《公民权利和政治权利国际公约》各项条款不相一致问题。
En ce qui concerne le viol de mineurs, l'article Ba 2.6.1 prévoit en cas de viol d'une fille ou d'un garçon âgé de 12 à 17 ans une peine de prison de cinq à 10 ans, ainsi que le versement de dommages-intérêts; si la victime a moins de 12 ans, la peine incompressible est de 10 à 13 ans de prison.
关于强奸未成年人,第Ba 2.6.1节规定,如果被强奸人为12至18岁少女或少男,除了赔偿金之外,对强奸者判处5至10年监禁;如果受害人在12岁以下,强制性判处10至13年监禁。
L'augmentation des revenus inférieure au taux d'inflation, l'augmentation des dépenses essentielles (qui sont incompressibles), l'incertitude concernant le développement social et économique qui entraîne le désir de constituer une réserve financière, la croissance du chômage et la réduction des prestations sociales ont entraîné une diminution considérable de la demande des ménages et joué un rôle dans la baisse de productivité de l'économie nationale.
收入增长,滞后与通货膨胀增长、关键支出(不可能受影响支出)增加、进一步社会和经济发展不稳定和财务储备优先、失业增加和社会支付计划受到限制,这一切大幅度削减了家庭需求,并在国民经济增长能力下降中起到作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。