有奖纠错
| 划词

Cette manifestation intitulée « Sécurité, droit » a été autorisée par la préfecture de Paris.

这次主题为“安全、权利”集会游行得到了巴黎警方批准。

评价该例句:好评差评指正

Dans son émission hebdomadaire intitulée Cuando una Mujer, la Fédération les aborde systématiquement.

古巴妇联合会每周制作“假如你”定期讨论妇问题。

评价该例句:好评差评指正

Jusqu'à la cinquante-troisième session, elle s'intitulait « Assistance au déminage ».

在第五十三届会议之前,这个标题为“协助扫雷”。

评价该例句:好评差评指正

Application des orientations stratégiques intitulées “Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI”.

战略指导方针“改进工发组织方案时执行情况”适用。

评价该例句:好评差评指正

Ils figurent dans l'annexe I intitulée «Résumé des principes généraux» (le «Résumé»).

这些一般性主张载于附件一,题为《一般主张概述》(《概述》)。

评价该例句:好评差评指正

Ils figurent dans l'annexe I intitulée "Résumé des principes généraux " (le "Résumé").

这些一般性主张载于附件一,题为《一般性主张概述》(《概述》)。

评价该例句:好评差评指正

L'entrepreneur chargé du projet était la société iraquienne intitulée "Special Projects Implementation Authority" ("SPIA").

伊拉克特殊执行局(“特殊局”)。

评价该例句:好评差评指正

Les contrats comprenaient deux sections, l'une intitulée “Voies de recours” et l'autre “Règlement des différends”.

这些合同均包括以下两节规定,一节标题为“救济办法”,另一节标题为“争议解决办法”。

评价该例句:好评差评指正

L'UNESCO et la PATA collaborent en vue de l'élaboration d'une série de publications intitulée «Impact».

教科文组织及亚太旅协正在合作出版一份题为“影响”系列出版物。

评价该例句:好评差评指正

Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-sixième session la question intitulée «Missiles».

决定将题为“导弹”列入大会第五十六届会议临时议程。

评价该例句:好评差评指正

Un autre participant a proposé l'insertion d'un point précis qui s'intitulerait « stratégies de prévention ».

另一位与会者则建议插入称作“预防战略”要点。

评价该例句:好评差评指正

Membre-expert de la Fondation Soros-Lettonie pour la traduction de l'étude intitulée « Individual and the Society ».

索罗斯基金会拉脱维亚分会“个与社会” 翻译系列专家。

评价该例句:好评差评指正

Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-huitième session la question intitulée « Missiles ».

决定将题为“导弹”列入大会第五十八届会议临时议程。

评价该例句:好评差评指正

Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-neuvième session la question intitulée « Missiles ».

决定将题为“导弹”列入大会第五十九届会议临时议程。

评价该例句:好评差评指正

La Troisième partie elle-même est intitulée «La responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite».

第三部分本身题为“一国国际责任履行”。

评价该例句:好评差评指正

La section intitulée « Introduction » est adoptée.

题为“导言”一节获得通过。

评价该例句:好评差评指正

La section intitulée « Documentation » est adoptée.

题为“文件”一节获得通过。

评价该例句:好评差评指正

La section II.F est intitulée « Soldats faits prisonniers ».

第二部分F节标题“被俘士兵和囚犯”。

评价该例句:好评差评指正

La section intitulée « Organisation de la Conférence » est adoptée.

题为“大会安排”一节获得通过。

评价该例句:好评差评指正

La section intitulée « Participation à la Conférence » est adoptée.

题为“参加大会情况”一节获得通过。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


把持者, 把大蒜嵌入(某种食品中), 把舵, 把风, 把杆, 把杆(体操房内的), 把关, 把话说在前头, 把话题转向<俗>, 把火拨旺,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Piece of French

Donc on va lire un extrait du chapitre 7 qui s'intitule " le choixpeau magique" .

我们将阅读第七章《》的片段。

评价该例句:好评差评指正
法国节日

Il s’intitule “ La Fête des voisins ”.

这是“邻居节”。

评价该例句:好评差评指正
中法节日介绍

Ils s’intitulent tout simplement “ La fête des Mères ”.

他们简称为 " 母亲节" 。

评价该例句:好评差评指正
法国节日

L’un des films les plus récents s’intitule “Elle s’appelait Sarah”.

最近的一部电影叫《莎拉的钥匙》。

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Ce diagramme s'intitule «Coucher avec William les pour et les contre» .

这个图表的名字就是,“与William一起睡觉的利弊”。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Cette oeuvre s'intitule 4'33 et a été composée par l'Américain John Cage.

这部作品叫做4'33,是由美国人约翰·凯奇创作的。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Le tout 1er film parlant est sorti en 1927 aux États-Unis. Il s'intitulait: Le chanteur de jazz.

第一部有声电影是1927年在美国上映的。它被称为 " 爵士歌手" 。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Ce concert s'intitule Le plus lentement possible.

这场音乐会叫做“好”。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Le premier que je menai à bout, je l'intitulai : « Pour un papillon. »

我完成的第一篇小说,我把它命名为《为了一只蝴蝶》。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Il en a plutôt profité pour écrire le récit de ses aventures, qu'il a intitulées: Le devisement du monde.

而他却趁机写了一篇冒险记,他的题目是:《世界货币》。

评价该例句:好评差评指正
Le nouveau Taxi 你好法语 2

Oui... Le magazine Capital publie cette semaine les résultats d'une enquête intitulée « Réussir sa vie » .

是的… … 《资本》杂志本周公布了一项名为“成就你的人生”的调查的结果。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Leur film s'intitulait La sortie des usines Lumière.

他们的电影叫《光线厂》。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Il s'intitulait Le chanteur de jazz.

它被称为 " 爵士歌手" 。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Leur film s'intitulait La sortie des usines Lumière.

他们的电影叫《光线厂》。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Le texte le plus ancien qui fait mention de Robin des Bois date de 1377 et s'intitule Pierre le laboureur.

提到罗宾汉的最古老的文字可到1377年,叫做《犁夫彼得》。

评价该例句:好评差评指正
Compréhension orale 4

Le dossier s'intitule « Histoired'eaux» , eaux E-A-U-X, je le précise, avec des idées de visites, d'activités cet été, version bien sûr H20.

文章的名字是《水的历史》,水,我强调一遍,里面介绍了这个夏天所有游玩、活动的想法,当然是跟水相关的。

评价该例句:好评差评指正
法语动画小知识

Comme nous vous l'avons expliqué dans la vidéo intitulée « Président, mode d'emploi » , le chef de l'Etat a besoin d'une majorité à l'Assemblée s'il veut gouverner.

正如我们在题为“总统,使用说明”的视频中向您解释的那样,如果国家元首想要执政,他需要在议会中占多数。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

On jouait avec un grand succès une pièce du cru intitulée Francis Obadiah, ou l’heureux digger. Le héros, au dénouement, donnait le dernier coup de pioche du désespoir, et trouvait un « nugget » d’un poids invraisemblable.

这剧本叫幸运的掘金人,主角在剧末时满怀着失望的情绪掘下了最后一锄,而这锄挖出了一鸣惊人的大金块。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego+2 (A2)

Pour rester dans la thématique de notre émission, l'ouvrage dont je vais vous parler aujourd’hui s’intitule L'Ivresse de la marche, un essai d’Emeric Fisset paru aux éditions Transboréal dans la collection « Petite Philosophie du voyage » .

为了契合我们专题节目的主题,今天我们谈论的作品,题目叫‘行走的兴奋’,这篇作品是埃默里克发布在作品集《小型哲学旅行》中的一篇文章。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

C'est tout à fait possible hein. C'est une très vieille chanson qui s'intitule

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


把牢, 把犁, 把犁提起出土, 把落地球踢进球门, 把脉, 把脉诊病, 把门, 把名片折个角, 把某人赶走, 把某人解雇,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接