Or, la Cour européenne refuse de considérer que l'inéligibilité puisse relever de la matière pénale.
欧洲法拒绝认为吊销资格构成了刑事问题。
Comme l'indique l'article 126, paragraphe 1 ci-dessus, l'application de sanctions automatiques entraîne la perte du droit de vote au Congrès et dans les réunions du Conseil d'administration et du Conseil d'exploitation postale ainsi que l'inéligibilité à ces deux conseils.
根上文已提到的第126条第1款,适用自动制裁的后果是,有关成员国丧失在大会的表决权以及在行政理事会和邮政业务理事会会议上的表决权,并丧失作为这两个理事会成员的资格。
Par ailleurs, la garantie de ressource payée aux anciens députés non réélus (30 000 FF pendant six mois) a été refusée à M. Masson au motif de son inéligibilité, de même que l'honorariat dont bénéficie tout député ayant plus de 18 ans de mandat.
Masson先生因其资格被取消,被剥夺了向未当选的前议员支付的保障款(为期半年30,000法国法郎)以及授予所有连任18年以上议员的荣誉。
9 Eu égard au grief de violation de l'article 17 du Pacte, l'État partie fait valoir que la mesure d'inéligibilité ne porte pas atteinte à l'honneur des auteurs, mais a pour seul motif le dépassement du plafond des dépenses de campagne.
9 关于违反《公》第十七条的宣称,国指出,吊销资格仅仅基于竞选费出了上限的事实,并不对提交人的名誉形成攻击。
Dès lors, l'annulation de l'élection par le Conseil constitutionnel a généré un triple préjudice à son encontre, à savoir politique du fait de l'annulation de son élection; civil de part la suppression du remboursement forfaitaire de l'État pour la campagne électorale; et pénale puisque la sanction d'inéligibilité de M. Masson a rejailli moralement sur sa suppléante.
随后,由于宪法委员会吊销了选举,对她造成了三方面的损害:在政治上,是因为吊销了她的选举;民事上是因为国家撤销了准予她报销的竞选费用;和刑事上是因为Masson先生资格被吊销形成了对其候补议员精神上的波及性影响。
En règle générale, toute demande d'asile fondée sur des motifs étrangers à la définition du statut de réfugié est irrecevable, étant du reste entendu que cette qualité n'est reconnue au demandeur qu'à la condition qu'il jouisse d'une bonne moralité et qu'il ne tombe pas sous le coup des clauses d'inéligibilité ou d'exclusion contenues dans les conventions et autres documents pertinents qui lient le Cameroun en la matière.
一般来说,任何凭借与难民地位定义无关的理由请求庇护的案件是不能受理的,而且必须了解,申请人必须品格良好,又不违反喀麦隆在这方面结的各项公和其他有关文书中所载不合格或排除条款的规定,才能认他具有这种身份。
En ce qui concerne les mesures destinées à inciter les États Membres à régler ponctuellement et sans conditions la totalité des quotes-parts mises en recouvrement, le Comité des contributions a décidé, sous réserve des instructions que pourrait lui donner l'Assemblée générale, de ne pas pousser plus loin l'étude des solutions suivantes : création d'un nouveau fonds alimenté par des quotes-parts, émission de bons de paiement anticipé et inéligibilité à certains organes ou restrictions en matière d'achats ou de recrutement en cas d'accumulation d'arriérés.
有关鼓励及时、全额和无条件缴付分摊的会费的措施,在接受大会指导的前提下,会费委员会决定不再进一步审议人们已经提议的下列解决办法:建立新的摊派基金、发行可偿债券和拖欠会费会员国无资格选入某些机构或限制其征聘和采购机会。
12 Eu égard au grief de violation de l'article 17, paragraphe 1, du Pacte soulevé par M. Crippa et retenu à l'endroit de M. Masson, ayant examiné l'argumentation de l'État partie et l'affirmation des auteurs d'atteinte à leur honneur de par l'annulation de leur élection et, pour les deux candidats, M. Crippa et M. Masson, leur inéligibilité pour un an, le Comité estime que, compte tenu des circonstances de l'espèce, les éléments présentés par les requérants ne sont pas suffisamment étayés et ne permettent donc pas d'établir la recevabilité des griefs au regard de l'article 2 du Protocole facultatif.
12 关于Crippa先生提出并得到Masson先生认同的关于违反《公》第十七条第1款的申诉,委员会在审议了国的论点以及申诉人宣称推翻他们的当选并吊销两位候选人Crippa先生和Masson先生一年的竞选资格,形成了对他俩声誉的攻击,委员会认为,鉴于两位申诉人此案提出的申诉内容未得到充分证实,因此,根《任择议定书》第二条的规定不能支持对申诉的受理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。