有奖纠错
| 划词

En juxtaposant certaines de leurs images publicitaires, cet article propose de mieux comprendre les mécanismes culturels et marketing de cette stratégie gagnante.

在着手进行一些广告图片的时候,这篇文章能让人们更好地理解这种胜人一筹的文化策略与营销机制。

评价该例句:好评差评指正

A l'Est et au Sud, c'est une zone de relief heurté, juxtaposant de hautes montagnes et des plaines peu étendues, étroitement encaissées.

东部和南部地貌复杂,高山与小面积平原并,处于山壁之

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre de la dichotomie urbaine de deux villes juxtaposées, celle des riches et celle des pauvres, l'écart ne fait qu'augmenter.

在许多国家,人们要求卫生部门进行改革,以便在出现下时加以解决:过度集中、覆盖范围和不平等现象严重、组织工作低效而且日益恶化、服务质量差以及财政限制严重。

评价该例句:好评差评指正

Aux ressources internes insuffisantes, il juxtapose un financement externe, public et privé, et prône un meilleur accès des exportations africaines aux marchés occidentaux.

利用外部共和私人融资来补充内部的资源不足,并且要求西方国家向非洲出口开放更大市场。

评价该例句:好评差评指正

Lors des négociations finales sur ce paragraphe, l'expression « juridiquement contraignant », juxtaposée à « régime international », avait été supprimée à la demande de nombreuses délégations.

在就该段进行最后谈判期,根据许多代表团的请求,删除了在“体制”一词前的“具有法律束力”一语。

评价该例句:好评差评指正

En outre, il est inacceptable de juxtaposer le droit à l'autodétermination et le principe de l'intégrité territoriale et de donner la priorité à ce dernier.

同样,将自决权利和领土完整原则相提并论并给予后者优先地位是不能够被接受的。

评价该例句:好评差评指正

Le concept et les principes qui sous-tendent les propositions relatives aux zones de paix se sont juxtaposées avec les questions de sécurité de l'époque de la guerre froide et l'ère de la mondialisation.

关于和平区的建议的概念和原则跨越了冷战和全球化时代两方面的安全

评价该例句:好评差评指正

Dans une convention, par exemple, il peut se révéler approprié de juxtaposer des dispositions qui formalisent le droit international coutumier et d'autres qui représentent un développement du droit ou introduisent des règles entièrement nouvelles.

一项以同时包括宣示习惯国际法的规定,及发展有关法律的规定或提出完全新的规则。

评价该例句:好评差评指正

De même, la question de la sécurité doit s'insérer ou du moins se juxtaposer à un programme efficace de règlement des conflits et de coopération en faveur du développement.

同样,安全议程必须成为一个解决冲突和发展合作的有效议程的一部分——至少与之并

评价该例句:好评差评指正

Les différentes communautés ethniques se juxtaposent dans un climat croissant de violence urbaine, et ne croient plus au melting-pot : « à la revendication des droits civiques succède désormais une rétraction défensive et communautariste qui menace la cohésion de la société américaine ».

不同族裔社群在一个充斥城市暴力的氛围中共存,不再相信熔锅思想:“在要求取得民权之后,现在是威胁美国社会凝聚力的社区防卫性退缩”。

评价该例句:好评差评指正

Plutôt que de juxtaposer des entités diverses, le Bureau concentre en son sein les capacités existantes dans les domaines suivants : police, justice, lutte antimines, désarmement, démobilisation et réintégration, ainsi qu'une nouvelle fonction, à savoir la réforme du secteur de la sécurité.

该办室并非将个别实体收入麾下,而是把警务、司法、惩戒、排雷行动及解除武装、复员和重返社会等现有能力合并到一个办室并设立一个新的安全部门改革机构。 该办室主要为联合国维持和平行动提供支助。

评价该例句:好评差评指正

Ce projet examine les changements récents dans la doctrine politique des droits fonciers - de façon générale et du point de vue de l'accès des femmes à la terre - en les juxtaposant aux faits nouveaux récemment observés dans les régimes fonciers dans certains contextes régionaux.

这一项目调查研究了最近地权政策思考的转变情况,既进行了一般性研究,也研究了这些思考与妇女获得土地的关系,而其背景则是若干选定区域土地占有制安排的最新演变状况。

评价该例句:好评差评指正

La révision de la norme énoncée à l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI a involontairement créé une ambiguïté en juxtaposant si étroitement les droits des parties et le rôle du tribunal arbitral ou de la juridiction étatique dans l'exécution des clauses d'une convention de conciliation.

修订《贸易法委员会调解规则》第16条中所载的标准,由于将当事人的权利与法院或仲裁庭在执行调解协议条款方面所具有的作用完全相提并论,从而在无意中造成了模棱两的情况。

评价该例句:好评差评指正

On a émis l'avis que le texte du paragraphe 3 n'était pas suffisamment homogène, car il juxtaposait une déclaration générale de principes censée inspirer la conduite du conciliateur dans sa première phrase et des conseils d'ordre plus pratique sur la manière dont devait être conduite la conciliation dans sa deuxième phrase.

有人表示一种意见,即第(3)款不够连贯一致,因为它既有第一句中对应指导调解人行为的各项原则的一般性陈述,但又加上第二句中关于应如何进行调解的较具操作性的建议。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs délégations ont souligné que l'apparition d'un système d'accords internationaux d'investissement qui se superposaient et se juxtaposaient poserait de nouveaux problèmes aux pays en développement qui, pour les résoudre, devraient intensifier leurs efforts de renforcement des capacités et mener en permanence des travaux de recherche et d'information sur l'évolution de la situation dans ce domaine.

几个代表团强调,多层次和多方面的国际投资协定体系将对发展中国家提出新的挑战,它们需要加强能力建设和不断地对该领域最新发展进行研究和收集信息。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, ma délégation voudrait souligner le fait qu'un tel examen de questions communes concernant plusieurs secteurs doit se faire de façon juste et équilibrée, en tenant compte de la tendance à négliger l'examen de questions sociales, évoquées parfois comme questions de moindre importance, lorsqu'elles sont juxtaposées à des questions comportant des aspects économiques ou de développement.

因此,我国代表团要强调,应该以平和平衡的方式来审议共同的跨部门,同时考虑到社会,也就是所谓软在与经济或发展方面同时并存时往往受到忽略的情况。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


virez, virga, virgation, virgella, virgénité, Virgile, virgilite, virgimycine, virginal, virginiamycine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

年华第一卷

Ainsi c’était la saison où le Bois de Boulogne trahit le plus d’essences diverses et juxtapose le plus de parties distinctes en un assemblage composite.

就这样,这是布洛尼林园展现出种种特点,最多的各不相同的部分组成一个复合的综合体的季

评价该例句:好评差评指正
总统新年祝词集锦

Notre pays n'est pas et ne sera jamais l'addition de communautés juxtaposées.

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

A l’intérieur d’un paysage qui pourrait paraître idyllique Carpaccio introduit des détails inquiétants et macabres, juxtapose des personnes ou des animaux qui ne semblent pas communiquer ou se voir.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


viridité, viridogriséine, virien, Virieu, viril, virilement, virilisant, virilisante, virilisation, viriliser,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接