有奖纠错
| 划词

On lui fait miroiter des gains mirobolants.

用难以置信的收入引诱他。

评价该例句:好评差评指正

Les eaux miroitent au soleil .

水面在阳光下波光粼粼

评价该例句:好评差评指正

Habituellement, on fait miroiter aux nouvelles recrues de gros bénéfices, tant sur les ventes que sur les droits d'entrée.

应招者一般都会得到高额回报的承诺,既来自销售又来自招聘费。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est pas bon pour les populations autochtones que certains pays leur fassent miroiter des avantages qu'ils ne peuvent pas leur accorder.

一些会员国坚持展望他们其实并不能提供的诸多利益,对土著民来说没有任何好处。

评价该例句:好评差评指正

Depuis trop longtemps, les fran ais mentent aux jeunes générations en leurs faisant miroiter des illusions qui ne s'avère être plus tard que d'affreux mensonges!

很久很久以前法国就用各种不切实际的想象瞒混事实,欺骗他们的下一代。

评价该例句:好评差评指正

C'est encore plus probable si on fait miroiter à l'enfant des promesses telles que «tu pourras rentrer chez toi dès que tu nous auras dit ce qui s'est vraiment passé», des sanctions plus légères ou une remise en liberté.

果作出诸你告诉我们真实情况,你就可以马上回家”等允诺,或者答应从宽处理或将释放,就更可能出现种结果。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, l'échec de la récente Conférence de l'OMC à Seattle a compromis le lancement de ce qui devait être le cycle du développement, qui aurait permis de recueillir enfin les bénéfices tant miroités de la libéralisation du commerce.

而且,最近世界贸易组织(世贸组织)西雅图会议的失败,已影响了所谓能最终能够带来有宣扬的贸易自由化的好处的发展循环的发起。

评价该例句:好评差评指正

Si certaines agences ont comme motivation véritable de constituer des couples, d'autres font miroiter les perspectives d'émigration pour en réalité se livrer à la traite des femmes et imposer à ces dernières des relations humiliantes, la prostitution ou d'autres travaux dégradants.

虽然有些公司真正关心婚姻介绍工作,但有的公司是利用向外移民的诱惑来贩运妇女,并使之陷入受虐待、卖淫或其他剥削性工作。

评价该例句:好评差评指正

Nous pensions y être pour participer au lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales qui puisse - espérions-nous - être qualifié de "cycle du développement", car il devait enfin faire profiter les pays en développement des avantages d'un commerce plus ouvert, qu'on leur avait maintes fois fait miroiter.

我们原以为我们到那里是参加发起新一轮的贸易谈判,我们曾希望把一轮谈判称为发展回合,因为它将最终给发展中国家带来自由贸易向它们经常许诺的好处。

评价该例句:好评差评指正

La Rapporteuse spéciale appuie la position adoptée par le Gouvernement canadien pour tenter de résoudre la question de la traite des personnes et lui demande de prendre en compte les droits des personnes qui sont victimes de la traite ou qui tombent entre les mains de bandes d'agents qui leur font souvent miroiter un avenir mirifique.

特别报告员支持该国政府致力于处理贩卖口的问题,并请其考虑到可能被贩卖以及落入蛇头集团魔掌的个的权利,些蛇头常常以灿烂的前程相许,使经不住诱惑。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, des actions sont entreprises à l'échelon national pour renseigner les centres d'éducation, les collectivités, les universités et les organismes non gouvernementaux sur ce type de crime et les alerter à l'existence d'organisations criminelles qui recrutent des femmes, des filles, des garçons et des adolescents en leur faisant miroiter des gains importants et un meilleur niveau de vie.

另一方面,在全国开展活动并进行努力,向各教育中心、有组织社区、学和非政府组织通报此类罪行,让他们警惕以高薪和更好的生活为幌子诱骗妇女、男女儿童和青少年的犯罪组织。

评价该例句:好评差评指正

Je dis « nettoyage », non pas parce que c'est motivé par des raisons ethniques; je pense que c'est motivé davantage par des efforts visant à briser la rébellion et à inciter la population à se joindre aux forces gouvernementales, en lui faisant miroiter la chance d'obtenir des terres et des villages. On déplace donc les gens en recourant aux moyens les plus horribles, qui sont également employés ailleurs dans le monde.

我说“清洗”不是因为它出于种族动机;我认为它的更动机是努力瓦解叛乱,并使用获得农田、土地和村庄的前景激励民加入政府军,因此,你使用一切可能的恶劣制度驱赶民,世界其他地方也在使用种办法。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, sous sa forme classique, la réduction en esclavage, qui suppose soit un enlèvement soit un recrutement opéré en faisant miroiter de fausses promesses ou par duplicité, entraîne une violation du droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne, garanti par l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, accompagnée dans de nombreux cas d'une violation du droit d'une personne privée de sa liberté d'être traitée avec humanité et de ne pas être soumise à un traitement cruel, inhumain ou dégradant.

,典型的奴役过程是通过虚假诺言或假广告诱拐或招聘,侵犯得到《公民权利和政治权利国际公约》第9条保障的个身自由和安全权,在许多情况下也侵犯被剥夺自由的得到道主义待遇的权利和不受残忍、不道或有辱格的待遇的权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地幔的, 地幔岩, 地锚, 地貌, 地貌测量的, 地貌成因的, 地貌构造学, 地貌叙述学, 地貌学, 地貌学的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En ce moment, la lumière de la torche miroita sur les murailles ; c’était le guide qui descendait.

这当儿,墙映出火把的光,向导走过来了。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Le soleil qui s'était levé sur le Pacifique s'apprêtait à se coucher sur l'Atlantique et les eaux du canal miroitaient d'or.

这时,早晨从太平洋东海岸升起的太阳正向太平洋西海岸落下。

评价该例句:好评差评指正
赛博朋:边缘行者

Le rêve qu'on nous a fait miroiter, sans qu'on le remette jamais en question.

这个梦想一直向我们提出,从未受到质疑。

评价该例句:好评差评指正
Podcast Choses à Savoir Sciences

On sait que les clients sont beaucoup plus intéressés quand le vendeur fait miroiter des frais de port gratuits.

我们知道,当卖家承诺免费送货时,客户会更感兴趣。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年9月合集

Un basculement que la Corée du Sud espère exploiter en faisant miroiter les réussites de son propre « miracle » économique.

韩国希望通过悬空其自" 奇迹" 的成功来利用这一转变。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

C’est une grosse bête qui se fâche, hurle et trépigne quand il fait du vent, c’est une peau de serpent aux mille écailles qui miroitent au soleil.

刮风的时候,它是一头发怒的,吼叫着的,跺着脚的野兽,在阳光下是鳞片闪闪发光的蛇皮。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les arbres des boulevards, sans feuilles, faisaient des broussailles violettes au milieu des maisons, et les toits, tout reluisants de pluie, miroitaient inégalement, selon la hauteur des quartiers.

马路两旁的树木脱了叶子,夹杂在房屋丛,看起来像紫色的荆棘.屋顶的雨水还没有干,随着房屋的高低起伏,反射出参差不齐找亮光。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique

D'autant moins que Washington fait déjà miroiter des accords avec la Russie bien au-delà de la question ukrainienne qui, de fait, ne l'intéresse pas vraiment.

尤其是华盛顿已讨论与俄罗斯达成协议, 而这些协议远远超出了兰问题的范围,事实兰问题本并不真正引起美国的兴趣。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Il se hâtait maintenant au secours de son frère avec ses vigoureux Gondolindrim, vêtus de cottes de mailles, dont les rangs miroitaient au soleil comme un fleuve d'acier.

现在他赶紧用他那匹精力充沛的贡多林姆去帮助他哥哥,他穿着盔甲,他的队伍在阳光下像一条钢铁河一样闪闪发光

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Paris, plus vague que l’Océan, miroitait donc aux yeux d’Emma dans une atmosphère vermeille. La vie nombreuse qui s’agitait en ce tumulte y était cependant divisée par parties, classée en tableaux distincts.

在艾玛眼里,巴黎比海洋还更模糊不清,它在一片镀了金的银色空气闪闪发光。不过这熙熙攘攘的芸芸众生,还是可以分门别类的。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

Si les élèves sont disposés à y mettre le prix, c'est aussi parce que la directrice fait miroiter de très bons salaires, loin des clichés sur la garde d'enfant.

- 如果学生愿意付出代价,那也是因为导演承诺的薪水非常高,远非育儿的陈词滥调。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pendant ce temps, le bijoutier faisait miroiter le diamant sous les rayons de la lampe, et le diamant jetait des éclairs qui lui faisaient oublier ceux qui, précurseurs de l’orage, commençaient à enflammer les fenêtres.

在这期间,那珠宝商在灯光下查看着那颗亮晶晶的钻石,钻石发出来的光使他没去注意那暴风雨的先兆已反射到了窗户

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Du sol amaigri s’élevaient des bois clairsemés, de petites mimosées arborescentes, des buissons d’acacias et des bouquets de curra-mabol. Quelques lagunes salines miroitaient comme des morceaux de verre cassé, et rendirent la marche pénible, car il fallut les tourner.

从贫瘠的地面挺起了一些稀疏的树木,一些矮小的木本含羞草,一丛一丛的“亚河”树和一簇簇的“勾拉妈波尔”。有些盐滩拦在路闪着光,象打碎的玻璃,使步行十分困难,行人必须从滩旁绕过。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

Certains prétendent que ces colis ont permis à la RDA de survivre, d'autres affirment qu'en faisant miroiter aux Allemands de l'Est un monde capitaliste parfait, ils auraient participé à la chute du mur.

一些人声称这些包裹让东德得以生存,另一些人则声称,通过让东德人拥有一个完美的资本主义世界,他们可能会参与到柏林墙的倒塌来。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年3月合集

A.Rotenberg a ainsi pu continuer à investir dans certaines sociétés chypriotes même après son inscription sur liste noire de l'UE en 2014. Des services financiers discrets, mais aussi une nationalité européenne, c'est ce que Chypre a longtemps fait miroiter aux investisseurs.

因此,即使在2014年被欧盟列入黑名单后,Rotenberg仍能够继续投资一些塞浦路斯公司。谨慎的金融服务,也是欧洲国籍,这是塞浦路斯长期以来向投资者承诺的。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Paris, plus vague que l'Océan, miroitait donc aux yeux d'Emma dans une atmosphère vermeille.

评价该例句:好评差评指正
Lupin 绅士怪盗

[Ben] En faisant miroiter des placements.

评价该例句:好评差评指正
巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)

Stregobor soupira, leva les yeux vers le ciel où l'arc-en-ciel continuait à miroiter de toutes ses couleurs pittoresques.

评价该例句:好评差评指正
巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)

La strige se recroquevilla, battit en retraite en zigzaguant, Geralt était de nouveau tout proche, son fer miroitait dans sa main.

评价该例句:好评差评指正
Easy French Podcast

C'est vrai qu'on fait un peu miroiter que la magie a opéré, que pouf, tout est arrivé, tout s'est bien passé, tout était parfait.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


地球的热辐射, 地球的圆形, 地球的周日运动, 地球的自转, 地球公转, 地球观测卫星, 地球轨道, 地球化学, 地球化学测井, 地球化学的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接