Cette situation met également en question la sincérité de la fatwah du mollah Omar.
这一情况使人怀疑穆拉·奥马尔法令的真诚性。
L'intensification du conflit au cours des derniers mois a entraîné le meurtre de nombreux civils, dont des personnalités progouvernementales et des mollahs progressistes, des candidats aux élections et agents électoraux, des démineurs et autres humanitaires.
近几个月来的冲突升级导致众多平民死亡,包括亲政府的人士和进步的毛拉,也包括选举候选人和工作者、参与扫雷的人员以及其他人道主义行为者。
À Tachkent, puis à Kaboul en juillet, l'Envoyé spécial a instamment demandé aux dirigeants des belligérants, notamment au mollah Mohammad Rabbani, de ne pas lancer de campagne militaire afin de respecter l'esprit de la Déclaration de Tachkent.
特使在塔什干和随后7月里在喀布尔的会议上向交战双方的领导人,包括Mohammad Rabbani毛拉作出强烈呼吁,请他们遵守《塔什干宣布》的精神,不要发动军事行动。
Les rapporteurs spéciaux se sont déclarés préoccupés par les déclarations attribuées au mollah Hadi Marvi, premier adjoint au chef du pouvoir judiciaire, Mahmoud Hashemi Shahroudi, selon lesquelles "les juges doivent obéir au chef suprême et n'ont aucune indépendance de jugement".
特别报告员还对下述讲话表示关注,据说,司法部长Mahmoud Hashemi Shahroudi的第一助手Mullah Hadi Marvi曾说,“法官必须遵从最高领袖的指示,不得独立进行判决”。
Dans ce contexte, je voudrais rappeler que l'Asie centrale, le Moyen-Orient, les Balkans et le monde dans son ensemble sont désormais plus libres et plus en sécurité sans des individus comme le mollah Omar, Saddam Hussein et Slobodan Milosevic.
在此方面,我要说,没有了毛拉·奥马尔、萨达姆·侯赛因和斯洛博丹·米洛舍维奇这类人,中亚、中东、巴尔干和整个世界更加自由和安全。
En juillet, un dirigeant shabak connu, le Mollah Abbas Kadhim, a été assassiné à Basikha, dans la province de Ninive; aucun suspect n'a été à ce jour traduit en justice, ce qui provoque l'inquiétude quant au niveau d'impunité dont jouissent les auteurs de tels crimes.
此前在7月份,一名杰出的沙巴族领导人Mullah Abbas Khadhim在尼尼微省的Basikha被暗杀,至今还没有嫌疑人被绳之以法,这不由得令人担忧对这种罪行的责任人的有罪不罚到了何种程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。