On ne peut construire un avenir concret et durable en méconnaissant le douloureux passé.
如果我们对自己痛苦历史视而不见,我们就无法建设一、可持续未来。
Nous sommes fermement convaincus qu'aucun système de mondialisation ne peut être acceptable s'il cherche à imposer des pratiques uniformes méconnaissant les valeurs sociales et culturelles qui, depuis des siècles, façonnent nos sociétés.
我们坚信,如果置跨越时代奠定社会形态文化和社会价值观于不顾,试图硬性推行标准作法,那么没有任何全球化体制是可以接受。
En méconnaissant ou en mésestimant le phénomène de l'immigration illégale, on compromet les droits durement acquis par les vrais réfugiés et les personnes qui nécessitent, en vertu du droit international, une protection pour des motifs humanitaires.
无视或不充分处理非法移民现象,将危及真正难民和必须按国际法规定以人道主义身分予以保护人得之不易权利。
À l'heure de la mondialisation, aucun État ne peut agir isolément, c'est-à-dire en méconnaissant les effets de sa politique sur les autres pays, ou en ne tenant aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
在当今全球化世界中,一国家不可能孤立采取行动,也就是说,不能不考虑本国政策对其他国家影响或其他国家行动对本国政策影响。
Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la situation doive être réglée en méconnaissant les droits et intérêts du Gouvernement israélien avec lequel le Sénégal entretient des relations diplomatiques et de coopération fondées sur le respect et la confiance mutuels.
然而,这并不意味着,应通过竭力反对以色列政府权利和利益来解决这一局势,塞内加尔与以色列在相互尊重和信任基础上保持着外交与合作关系。
En méconnaissant les règlements des organisations régionales, ces États nuisent à l'objectif visé par les parties, c'est-à-dire la conservation et l'emploi durable des pêcheries gérées, mais aussi profitent indirectement de la réduction de l'effort général de pêche dans les zones visées.
这些国家无视区域渔业管理组织规章,不仅破坏了缔约方对受管理渔业进行养护和可持续利用目标,还从有关区减少一般渔捞努力量中间接受益。
Toutes les causes sont décrites - je me réfère à ce qui était dit dans le rapport - comme étant d'origine économique et sociale, méconnaissant ainsi les causes politiques évidentes, qui sont en fait la principale raison sous-jacente de l'essentiel des conflits et des différends.
所有根源基本上都被描述为——我指是报告中所提到——经济和社会原因,因而忽视了明显政治原因;事实上,政治原因才是多数冲突和争端真正根源。
D'après ces informations, pendant la période où Yakawlang a été pris par les uns et repris par les autres, les deux parties belligérantes n'auraient pas respecté le droit humanitaire, violant la neutralité des services sanitaires du district et méconnaissant le droit des civils d'être traités comme des non-combattants.
据报,交战双方在争夺Yakawlang时违反了人道主义法律,践踏了该医疗设施中立,侵犯了未参战平民权利。
Ce faisant, le projet faisait montre d'une approche irréaliste face à ce conflit complexe en méconnaissant le précepte fondamental du rétablissement de la paix : la nécessité d'encourager les parties à trouver et à appliquer leurs propres solutions durables et de se tenir prêt à les aider dans la mise en oeuvre.
这样做,该草案显示了一种处理这一复杂冲突不现实方法,因为它忽视了维持和平最基本规律:即需要鼓励各方找到并且执行自己最后解决方法,然后随时准备协助执行这些方法。
Certains pays ont introduit une nouvelle sûreté pouvant prendre la forme de divers arrangements pris à des fins de garantie, mais la plupart, poursuivant la tradition du XIXe siècle tout en méconnaissant une attitude antérieure plus libérale, ont insisté sur le “principe du gage” comme seule méthode légitime de constitution d'une sûreté mobilière.
尽管有些国家已提出新担保权,其中包含供担保使用种种安排,但绝大多数国家沿袭19世纪传统,同时摈弃早先较自由态度,坚持将“质押原则”作为设定动产担保唯一合理方法。
Toute politique de l'éducation qui ne serait axée que sur l'accès à l'enseignement en méconnaissant la réalité sociale, politique, environnementale et économique de l'enfant, la formation et la compétence des enseignants, le contenu culturel des programmes et les moyens pédagogiques ne sortira pas les enfants ni leur famille de la pauvreté et ne parviendra pas à un développement social réel.
如果教育政策只是专门集中在机会方面,而没有考虑到儿童在社会、政治、环境和经济方面现实,也没有考虑到教师培训和资格,以及充分教学资源,那么,这种教育政策将无法使儿童及其家庭摆脱贫穷,并实现真正社会发展。
Troisièmement, le rapport qualifie tout bonnement les violations flagrantes du droit humanitaire international et les crimes de guerre commis par les forces d'occupation israéliennes de réponses normales et naturelles face à ce que le rapport lui-même appelle la « violence » palestinienne, méconnaissant ainsi les causes profondes de la situation - à savoir l'occupation évoquée dans maintes résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale.
第三,报告把以色列占领军所犯下严重违反国际人道主义法行为和战争罪行称为是对报告所称巴勒斯坦“暴力”作出正常和自然反应,从而无视当局势根源——即占领。 安全理事会和大会很多决议提到这种占领。
Dans le cas de l'UNESCO, le Tribunal administratif de l'OIT, compétent pour connaître des plaintes faisant état de violations par l'organisation de son Statut ou Règlement du personnel est en mesure d'assurer la protection des droits fondamentaux des employés de l'UNESCO au cas où l'organisation les violerait soit en méconnaissant le Statut du personnel, soit en adoptant des dispositions statutaires incompatibles avec les principes généraux du droit de la fonction publique internationale (concernant par exemple les droits collectifs des associations du personnel).
对于教科文组织来说,劳工组织行政法庭有权审查有关教科文组织违背该组织工作人员条例和细则情况申诉,在教科文组织无视工作人员条例或通过有悖于国际公务员法一般原则工作人员条例,从而侵犯教科文组织雇员基本权利(如工作人员结社集体权利)时,有权确保教科文组织雇员这些基本权利得到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。