Président et directeur général, M.Xu Yucheng bienvenue majorité de la céramique d'affaires ici, le mécénat.
公司董事长、兼总经理徐玉城先生竭诚欢迎广大陶瓷企业、顾。
Les participants à cette réunion ont également estimé qu'il fallait examiner les questions liées aux réglementations fiscales afin de faciliter, à l'échelle mondiale, la circulation des flux croissants de ressources provenant du mécénat d'entreprise.
会议还指出,必须解决关于税收规则规章问题,以在全球范围内方便企业提供更多慈善源。
Les directives régissant l'acceptation de biens et services offerts à titre gracieux, qui s'appliquent au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et, dans une certaine mesure, aux fonds et programmes, ne concernent que partiellement la question du mécénat.
关于接受公益无偿实物和服务准则,适用于联合国秘书处,并在一定程度上适用于各基金和方案,但是只部分涉及赞助问题。
Ils ont aussi exploré des modèles, des stratégies et arrangements institutionnels propres à accroître les financements par différents moyens - mécanismes de financement public bilatéral ou multilatéral, réduction de la dette, paiement des écoservices (pour l'eau et le carbone, par exemple), investissement et mécénat privé.
会议还探讨通过诸如双边和多边公共筹机制、减轻债务、支付生态系统服务(例如水和碳)费用、私营部门商业投和私人慈善捐赠等方法增加筹模式、战略和机构安排。
Il vise à recenser les grands principes régissant le recours au mécénat d'entreprise; les domaines qui nécessitent l'adoption de politiques et de directives; ainsi que les pratiques qui peuvent susciter des conflits d'intérêt ou encore les domaines où le recours au mécénat d'entreprise risquerait de porter préjudice à l'Organisation.
它旨在确定如何使用公司赞助关键原则;需要通过政策和准则领域;可能造成利益冲突做法,或公司赞助可能有损于联合国领域。
Il est, je pense, important d'associer les entreprises du secteur privé aux actions qui sont conduites dans le cadre des processus de reconstruction après les conflits, notamment par la promotion de certaines normes internationales auprès du secteur public des pays concernés, plus généralement par le soutien aux structures économiques des pays concernés, y compris le cas échéant par des activités de mécénat, comme cela est, je crois, envisagé par l'OCDE, aux entreprises multinationales.
必须使私营部门企业参与在冲突后重建进程中采取措施,尤其是在有关国家公共部门中推广某些国际准则,以及更普遍地说,通过这些国家经济调整,包括正如我相信经合组织所计划那样开展由多国企业发起活动。
Le Corps commun se propose également d'examiner le recours aux services d'experts privés et au mécénat d'entreprise, en vue d'analyser les possibilités et les risques, de recenser les meilleures pratiques et de mettre au point de nouvelles politiques et normes en la matière, ainsi que le respect des accords de siège et, dans la mesure du possible, des autres accords passés avec les pays hôtes, pour vérifier s'ils sont appliqués rigoureusement et mis en œuvre sans discrimination à l'égard des fonctionnaires et des organisations qui les emploient.
联检组还提议审查使用顾问公司和公司赞助情况,以便找出机会和风险,确定最佳做法和进一步制定政策和标准,同时还计划对总部协定和其他东道国协定进行检查,以便评估这些协定是否得到严格执行以及有没有对工作人员和雇佣这些工作人员组织实行歧视。
S'appuyant sur les constatations et conclusions qui figurent dans la note du CCI sur le mécénat d'entreprise dans le système des Nations Unies, le rapport facilitera le recensement des pratiques optimales, des enseignements du passé et des défis qui restent à relever et aboutira à des recommandations visant l'établissement de procédures ou mécanismes de suivi, de remontée de l'information, d'évaluation et de coordination à l'échelle du système sur la base d'expériences réussies et de partage du savoir entre les différents organismes, de façon que la création de partenariats soit gérée de manière efficace, transparente et responsable.
根据联检组题为“联合国系统中公司赞助:原则和准则”说明中调查结果和结论,报告将为下述工作铺平道路:查明最佳做法、汲取教训和今后挑战;根据联合国系统中成功经验和知识分享,就全系统监督、报告、评价和协调程序或机制提出建议,以确保在建立合作伙伴关系方面有效管理、透明度和问责制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。