L'organe de développement agricole rural du Ministère de l'agriculture (RADA).
这是政府几年来坚持的一个重点。
Une nouvelle version du projet en vue de sa deuxième lecture, à laquelle contribuent des représentants du Verkhovna Rada, du Conseil des ministres, de la Banque nationale, de l'Association des banques ukrainiennes et des experts, est en préparation.
目前正在准备对该法案进行二读,最议会、部长内阁、国家银行、乌克兰银行协会及专家都将作出贡献。
Le contrôle des exportations par l'État est régi par la Constitution, les lois, les décisions du Président et du Conseil des ministres, d'autres textes législatifs et réglementaires, ainsi que par les traités internationaux par lesquels la Verkhovna Rada a accepté d'être liée.
国家出口管制法律基础是宪法、法律、总统和内阁的法令、其他立法和条例,以及最同意受其约束的国际条约。
Consciente du rôle de la famille et de la femme dans le développement politique, économique et culturel de l'Ukraine, la Verkhovna Rada a, le 5 mars 1999, adopté la Déclaration concernant le cadre général de la politique de l'État à l'égard de la famille et de la femme.
议会对于妇女和家庭在国家的政治、经济和化发展方面的作用尤其重视。 因此它于1999年3月5日通过了政府有关妇女和家庭政策的一般规定声明。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant au Conseil des ministres, à la Verkhovna Rada, aux oblasts et à la République autonome de Crimée pour examen et suite à donner.
委员会建议,缔约国采取一切适当措施,确保本建议得到全面落实,如将建议转发内阁有关部长、最人民代表大会,各州和克里米亚自治共和国,以便适当考虑并采取进一步行动。
Les nationaux de l'Ukraine et les personnes apatrides résidant de manière permanente en Ukraine qui ont commis des délits hors de ses frontières peuvent, aux termes du Code pénal, être traduits en justice, sauf si des accords internationaux que le Verkhovna Rada est convenu de rendre juridiquement contraignants (art. 7) en disposent autrement.
根据《刑法》,乌克兰国民及永久居住在乌克兰的无国籍者如在乌克兰境外犯罪应负刑事责任,除非最议会已同意对乌克兰具有约束力的相关国际协定另有规定(第7条)。
Ainsi, les clauses concernant l'élection du Président ukrainien par la Verkhovna Rada et la limitation à 10 ans du mandat des juges ont été retirées du projet de loi 4105, de sorte que les dispositions de la Constitution en vigueur relatives à l'élection du Président au suffrage direct et à l'inamovibilité des juges sont maintenues.
特别是第4105号法律草案中规定乌克兰总统由最选举产生以及规定法官任期为10年的条被删除,现行乌克兰宪法中有关乌克兰总统直接选举产生以及法官终身任期的条则予保留,继续有效。
Il a été indiqué dans le rapport établi à l'intention du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) que les bases juridiques du dispositif de contrôle des exportations sont : la Constitution, les lois, les décrets présidentiels, les décrets adoptés par le Cabinet des ministres, d'autres actes législatifs et les accords internationaux ratifiés par le Parlement ukrainien (Verkhovna Rada).
乌克兰提交安全理事会第1540(2004)号决议所设委员会的报告中说,乌克兰出口管制的法律和条例的依据是《宪法》、各项法律、总统令、内阁决定以及其他立法和条例法,以及乌克兰签署并得到议会批准的国际条约。
Aux fins de l'exécution de ladite instruction, le Comité d'État chargé de la famille et de la jeunesse, avec la participation des ministères concernés, a élaboré l'an dernier un projet de loi sur les modifications et les ajouts à apporter au Code pénal et au Code de procédure pénale en vue de protéger les femmes contre certaines formes de violence (ce texte a été transmis à la Verkhovna Rada).
为了落实这些指示,家庭和儿童事务国家委员会去年与有关各部合作,拟订了一个法案以修正和补充乌克兰的刑法典和刑事诉讼法,以便更好地保护妇女受各种形式暴力的残害;这一法案已提交议会。
Le Verkhovna Rada (Parlement) et le Gouvernement ukrainiens ont pris un certain nombre de mesures décisives pour stabiliser la situation financière des compagnies de transport fluvial ukrainiennes, ce qui a permis d'éviter à la Compagnie ukrainienne de navigation sur le Danube, à l'Ukrrechflot et aux chantiers navals d'Izmayil, de Reni et de Kiliya, qui constituent la plus grande structure de transport sur le Danube et sont les principaux employeurs de cette région de l'Ukraine, de fermer complètement.
乌克兰议会和政府已采取若干果断措施,稳定该国航运公司的财政局势,得以避免彻底关闭乌克兰多瑙河船运公司、Ukrrechflot和Izmayil、Reni和Kiliya船坞,而这些公司是多瑙河上最大的运输结构并且是乌克兰地区重要的雇主。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。