有奖纠错
| 划词

C'est alors qu'avec les premiers remous de l'air les montagnes autour du pilote oscillèrent.

那时,随着第一阵空气的逆流,飞员四周的山峰开始剧烈地震颤。

评价该例句:好评差评指正

Non sans remous.

不无感触。

评价该例句:好评差评指正

Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.

某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区彼岸。

评价该例句:好评差评指正

Les remous financiers en Amérique latine sont une source de préoccupation pour nous tous.

拉丁美洲的金融动荡使我们所有人感到忧虑。

评价该例句:好评差评指正

Il se figure déjà les remous qu'il va créer dans les services de renseignements français.

施瓦茨考奔料定此招会在法情报部门引起骚乱。

评价该例句:好评差评指正

Pareille intervention était sans précédent et a suscité bien des remous parmi ses partisans et ses détracteurs.

最高领导人的这一动是前所未有的,它导致拥护和反对者的大游

评价该例句:好评差评指正

La mer était très dure dans ce détroit, plein de remous formés par les contre-courants.

海峡中的水流非常急湍,到处都是逆流造成的漩涡。

评价该例句:好评差评指正

Ils ne virent rien, si ce n''est un fort remous qui brisait à trois encablures, comme si les nappes liquides eussent été violemment battues.

除了有个六百多米宽的大漩涡――好像水面受过猛烈的冲击――以外,他们什么也没有看见,只把事故发生的地地记了下来。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, si l'insolvabilité de l'Argentine n'a pas provoqué plus de remous à l'étranger, c'est entre autres parce qu'elle avait été anticipée de longue date.

是,阿根廷不债义务没有在别的地方造成很大反响的一个原因是这早在预期之中。

评价该例句:好评差评指正

Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.

维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂的社会决心和平并与邻国印度尼西亚和平相处的基础。

评价该例句:好评差评指正

L'action violente laisse peu de traces: il ne retrouvait plus en lui le souvenir des grands remous qui l'avaient roulé. Il se rappelait seulement s'être débattu, avec rage, dans ces flammes grises.

在他的记忆中,只有那些使他感到颠簸起伏的逆流。他只记得,自己在那些灰色的火焰中,曾经拼命地挣扎着。

评价该例句:好评差评指正

La Belgique espère que, lorsque sera retombée la tension suscitée par les remous autour de la MINUEE et de son avenir, un climat plus propice au dialogue verra le jour.

比利时希望,一旦有关埃厄特派团及其未来的混乱局面所造成的紧张缓解之后,将出现更加有利于对话的气氛。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques qui a connu quelques remous cette année doit désormais pouvoir disposer d'un niveau suffisant de ressources pour être en mesure de remplir convenablement sa mission.

禁止化学武器组织今年获得了一些进展,因此,应该能够获得足够水平的资源,以使它能够适当地执其任务。

评价该例句:好评差评指正

Il ne fait aucun doute que la détérioration de la situation dans les zones palestiniennes aggravera, à son tour, la situation dans l'ensemble du Moyen-Orient, déjà en proie aux remous et subissant, notamment, les contrecoups de l'aventure menée en Iraq.

毫无疑问,巴勒斯坦地区局势的恶化将使整个中东地区局势进一步恶化,中东地区已经处于动荡之中,遭受包括在伊拉克冒险后果之累。

评价该例句:好评差评指正

C'est dans une période comme celle-ci que le système des Nations Unies, avec le Conseil économique et social à sa tête, doit s'efforcer, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods et d'autres institutions financières compétentes, de déterminer les conséquences de ces remous.

正是在这种时刻,联合国系统应由经济及社会理事会(经社理事会)掌舵,与布雷顿森林机构和其他有关金融机构积极协作,弄清这些动荡的影响。

评价该例句:好评差评指正

Critiquer à tort et à travers cette institution vitale, qui contribue à garantir l'équilibre nécessaire entre les intérêts des membres du Conseil, ne fait que provoquer des remous émotionnels inutiles et empêche de parvenir au consensus souhaité sur les paramètres de la réforme.

对这个重要机构——这个机构有助于保安理会成员之间的利益的必要平衡——的没有理由的批评只会引起不必要的过激感情,从而使就改革范围达成所谋求的协商一致意见变得更困难。

评价该例句:好评差评指正

Les examens à mi-parcours ont établi que les programmes d'assistance du FNUAP restaient utiles malgré des changements sensibles dans le contexte national de certains pays, dus à l'instabilité provoquée par les troubles sociaux, les remous politiques internes, les catastrophes naturelles, les difficultés économiques, l'émigration ainsi que par le retrait de quelques grands donateurs et la diminution de l'appui fourni par les autres.

中期审查断定,由于内乱、内部政治斗争、自然灾害、经济困难、移徙国外,以及一些主要捐助者离去和捐助不断减少,一些国家局势不稳,国家形势变化显著,是人口基金援助方案仍有重要意义。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, le Comité prend également note avec préoccupation des renseignements faisant état d'une réaction négative de la part de certains éléments des forces de police face aux critiques récemment formulées dans le rapport d'enquête sur l'affaire Lawrence et recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire face aux remous suscités chez les policiers.

在这方面,委员会还表示关的是报告提到的警察部队某些部门对《劳伦斯调查报告》最近提出的批评作出了消极反应,并建议该缔约国采取措施,处理警官中的反弹情绪。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


除斑术, 除斑液, 除暴安良, 除弊, 除冰, 除冰装置, 除草, 除草铲, 除草的人, 除草机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体2:黑暗森林》法语版

C’est l’heure. Personne ne connaît le Dr Luo Ji, j’entrerai avec lui, cela ne provoquera aucun remous.

“该进去了,罗辑博士没有人认识,我和他一进去就可以,这样不会引骚动。”

评价该例句:好评差评指正
《天使爱美丽》电影节选

A vingt-trois ans à peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s'étioler dans les remous du mal de vivre universel.

年仅23岁,艾米丽·普兰流尽了每一滴血,放任自己短暂的生命在这世上苦难的漩涡中泛黄。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Cela fait plus de cent quatre-vingts ans. N'y a-t-il jamais eu aucune inflation ? Le système financier n'a-t-il donc connu aucun remous ?

“一百八十多年了,这中间没有通货膨胀的?金融体系也能一直平稳延续下来?”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Toutefois, il entendait le bruit des pierres, détachées du sommet du plateau et arrachées par les remous du vent, qui tombaient sur la grève.

可是他也听见高地的顶上有石头被风刮走。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ahurie, suffoquée par cette course de trois kilomètres qui l’avait encore une fois trempée de sueur, elle s’abandonnait, sans comprendre, aux remous de la foule.

她在巷道里跑了三公里路,已经累得心慌气喘,汗流浃背,她莫名其妙地在人群的浪潮中任人推挤着。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Bientôt, la trombe s’abattit sur la montagne, qui tressaillit à son choc ; les pierres saisies dans les remous du vent volèrent en pluie comme dans une éruption.

不久尘暴打在山上,一震动使全山摇撼;被旋风卷的石子仿佛经过爆发似地象雨点子那样打在地上。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Elles formaient un courant torrentueux, comparable aux rapides de l’Amérique. Impossible de s’aventurer sur ces nappes mugissantes et ces impétueuses avalasses, brisées en mille remous où se creusaient des gouffres.

湍急的惊涛骇浪,冲击着、漩转着,形成了许多无底的漩涡,想到里面力挽狂澜是不可能的。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ce qui se passa pendant cette nuit, comment le canot échappa au formidable remous du Maelstrom, comment Ned Land, Conseil et moi, nous sortîmes du gouffre, je ne saurai le dire.

那天晚上发生的一切,小艇是怎摆脱大漩流那可怕的漩涡的,我和尼德·兰、康塞尔,我们是怎逃出那个漩涡的,我都说不上来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

L’embarcation, entraînée dans les remous, disparut. John Mangles et Wilson n’avaient même pas gagné dix brasses sur cette rivière, grossie par les pluies et la fonte de neiges, et qui mesurait alors un mille de largeur.

小船被卷进漩涡,不见了,他们费了九牛二虎之力,才爬上海岸。近一下雨,再加上高山积雪融化,涨水更大了,此刻河面有一公里宽,而他们二人离开河岸连3米都没有。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Dans une sorte de remous produit par une pointe de la rive et qui brisait le courant, le marin et le jeune garçon placèrent des morceaux de bois assez gros qu’ils avaient attachés ensemble avec des lianes sèches.

堤岸的一部分突入河里,使水势减弱,形成一个小港,水手和少年就在这里安排了几根很粗的木头,用爬藤把它们绑在一

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

À peine arrivions-nous dans l’obscure antichambre de ma tante que nous apercevions dans l’ombre, sous les tuyaux d’un bonnet éblouissant, raide et fragile comme s’il avait été de sucre filé, les remous concentriques d’un sourire de reconnaissance anticipé.

我们一走进姨妈家的过厅,便影影绰绰瞅见一顶白得耀眼、挺括纤薄得象糖丝织成的便帽下面堆着一副预表感激的笑容。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

À certains angles, il se faisait de rapides remous d’air, et la neige, s’y formant en hautes colonnes tournantes, ressemblait à ces trombes liquides qui pirouettent sur leur base, et que les bâtiments attaquent à coups de canon.

地势弯曲的地方,旋风把雪花吹得滴溜溜地转,形成一根根高大的柱子,恰象齐根盘旋的水柱,船只在海里遇到这样的水柱,是要开炮轰击的。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ils ne virent rien, si ce n’est un fort remous qui brisait à trois encablures, comme si les nappes liquides eussent été violemment battues. Le relèvement du lieu fut exactement pris, et le Moravian continua sa route sans avaries apparentes.

除了有个六百多米宽的大漩涡——好像水面受过猛烈的冲击——以外,他们也没有看见,只把事故发生的地点确切地记了下来。摩拉维安号继续航行,似乎并没有受到损伤。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il avait une voix forte, passionnée, qui portait loin, et lorsqu'il attaqua l'assistance d'une seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur, mes frères, vous l'avez mérité » , un remous parcourut l'assistance jusqu'au parvis.

他声音洪亮而且热情洋溢,可以传得很远。他仅用一句激烈而又铿锵有力的话抨击在座的人:" 我的兄弟们,你们正身处灾难之中,我的兄弟们,你们这是罪有应得。" 这时,从大堂到广场,听众里一片骚动。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais comme à ce moment le Nautilus était entraîné sur les côtes de Norwége, dans les tourbillons du Maëlstrom, le capitaine dut croire que les fugitifs, noyés dans ces effroyables remous, avaient trouvé la mort au fond du gouffre.

可是当时诺第留斯号在挪威海岸附近被卷入了大漩涡的中心,此,船长十分自然地认这三个逃跑的人一定会被可怕的漩涡卷走,死在海里了。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La mer était très dure dans ce détroit, plein de remous formés par les contre-courants. La goélette fatigua beaucoup. Les lames courtes brisaient sa marche. Il devint très difficile de se tenir debout sur le pont.

海峡中的水流非常急湍,到处都是逆流造成的漩涡。唐卡德尔号走得非常吃力,急促的海浪阻碍旨它的前进。如今在甲板上,很难再站稳脚步。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2017年7月合集

Aux EU, nouveaux remous dans l'administration Trump : le porte-parole de la Maison blanche a présenté sa démission.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年8月合集

Pour le Hamas au pouvoir dans la Bande de Gaza, les remous politiques en Egypte constituent également un défi.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年2月合集

Les remous politiques quasi permanents n'améliorent pas la situation. Et sur ce plan là, les semaines à venir pourraient être mouvementées.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2017年3月合集

Et cette campagne pour le référendum en Turquie, elle provoque aussi des remous, des polémiques, dans un autre pays : les Pays-Bas

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


除虫菊粉, 除虫菊脂, 除臭, 除臭的, 除臭剂, 除此而外, 除此之外, 除胆热, 除氮法, 除碘,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接