De nombreux pays en développement ont amélioré leurs capacités productives en résolvant ces préoccupations.
许多发展中国家通过解决这些问了它们的生产能力。
Il consiste aussi à promouvoir la cohérence des réglementations relatives à l'information financière en travaillant de près avec différentes instances nationales de réglementation et en résolvant les problèmes pratiques d'application que pose l'adoption des IFRS.
另一方面是专业会计组织各国家监督机构密切合作,促进财务报告的监管协调,并解决《准则》采用产生的实际执行问。
Certains tribunaux semblent avoir accordé à l'acheteur résolvant le contrat des dommages-intérêts au titre de l'article 74 -au lieu d'invoquer l'article 84- dont le montant équivalait aux frais bancaires dont on pouvait présumer que l'acheteur les avait supportés pour financer le paiement des marchandises,.
些法院似乎已经对第七十四条项下宣告合同无效的买方损害赔偿做出裁决,用买方筹措货款所发生的可预见财务费用的金额代替第八十四条项下的利息。
Pendant la réunion, les pays concernés ont été encouragés à traduire leurs engagements dans les faits, notamment en rouvrant leurs missions diplomatiques, en développant les liens commerciaux, en résolvant la question des réfugiés et en normalisant les contrôles à la frontière, avec l'aide de la MONUC.
在会议期间,鼓励有关国家将它们的承诺变为具体的行动,包括在联刚特派团的协助下,重新交使团,发展贸易联系,解决难民问,实现边境管制正常化。
Le Comité prend note de l'engagement exprimé par l'État partie de permettre aux personnes qui avaient fui la guerre de retourner dans l'État partie si elles le souhaitent, notamment en résolvant leurs problèmes de logement et en créant des conditions propices à leur réinsertion dans la société.
委员会注意到,缔约国代表团承诺,如果余下的战争难民希望返回缔约国,他们能够这样做,途径包括解决他们的住房问,为他们重返社会创造条件。
Nous espérons sincèrement que les États-Unis qui, jusqu'à présent, ont orienté les efforts internationaux de renforcement du régime mondial de non-prolifération nucléaire, seront à même de continuer de jouer ce rôle de chef de file en résolvant la question de la ratification du TICE dès que possible.
我们诚恳希望迄今一直在带领国际努力加强全球核不扩散制度的美国,尽早解决《全面禁试条约》的批准问,从而能继续发挥此种领导作用。
Au cours de la réunion, les pays concernés ont été encouragés à traduire leurs engagements par des mesures concrètes - notamment en rouvrant les missions diplomatiques, en développant les liens commerciaux, en résolvant la question des réfugiés, et en normalisant les contrôles aux frontières -, avec l'assistance de la MONUC.
在会议期间,鼓励有关国家将它们的承诺变为具体的行动,包括在联刚特派团的协助下,重新交使团,发展贸易联系,解决难民问,实现边境管制正常化。
Les participants à la Conférence d'examen se sont mis d'accord sur une Déclaration finale incarnant une vision commune de la Convention et de sa mise en œuvre, mettant ainsi fin à une impasse de dix années et résolvant un grand nombre des problèmes qui avaient divisé les États parties.
那次审查会议就体现出对于《公约》及其实施的共同看法的最后声明达成了协议,结束了长达10年的中断,解决了使得各缔约国产生如此严重分歧的许多问。
L'exposé de M. Lubbers a indiqué clairement qu'une action humanitaire ne saurait à elle seule remplacer les mesures prises par le gouvernement et le Conseil dans les domaines où ils ont un rôle essentiel à jouer pour prévenir, limiter et résoudre les conflits, résolvant ainsi le problème des réfugiés.
仅仅人道主义行动无法取代各国政府和安全理事会在它们需要发挥预防、控制和解决冲突的关键作用的方面的政治步骤,从而以解决难民问。
Gardant à l'esprit que la diversité religieuse et culturelle devrait conduire à la coopération et à l'entente, nous déclarons qu'en résolvant les problèmes de communautés religieuses et culturelles nationales plus restreintes, tout en respectant les valeurs traditionnelles des communautés majoritaires, bien des raisons d'instabilité intra et infranationales pourraient être supprimées.
我们知道宗教和文化的多元化应当是合作了解的桥梁,我们认为通过解决国内占少数的宗教人士和不同文化的人的问,同时尊重大多数人的传统价值,则国国之间的许多不稳定因素就可能避免。
Nous devons ériger en principe l'exercice direct de la souveraineté par voie de consensus, telle que nous la pratiquons depuis l'origine dans nos nations autochtones, c'est-à-dire en prenant les décisions, en résolvant les différents et en nous mettant d'accord.
我们必须通过共同协商直接行使主权,因为在土著原住民当中,仍然实行共同协商,我们的这些社区总是通过协商作出决定、解决冲突和达成协议。
Je pense que l'Organisation des Nations Unies a rendu énormément de services à l'humanité en résolvant certains conflits et en instaurant la paix dans la longue durée, mais nous sommes obligés de reconnaître aussi ses insuffisances dans beaucoup de domaines, dans le domaine de la paix comme aussi dans le domaine de l'économie.
我认为,联合国通过解决一些冲突和建立持久的和平,为人类作出了重大贡献,但我们也必须承认联合国在很多方面存在着不足,包括在和平和经济领域。
L'Inde reste convaincue que l'objectif d'une interdiction non discriminatoire, universelle et globale des mines antipersonnel grâce à un processus progressif, qui prenne en considération les exigences légitimes de défense des États tout en résolvant les crises humanitaires graves découlant du transfert et de l'emploi aveugles de mines terrestres.
印度仍然致力于实现通过分阶段过程对杀伤性地雷进行非歧视、普遍和全球禁止的目标;这一分阶段进程将解决各国合法防御要求,并减缓来自不负责任转让和使用地雷严重的人道主义危机。
Le tribunal a également estimé que ce résultat était compatible avec les principes de l'article 82, qui fixe des exceptions très générales à l'obligation qu'a l'acheteur résolvant le contrat de retourner les marchandises dans leur état d'origine et qui amène donc à comprendre que c'est le vendeur qui assume le risque que ces marchandises se détériorent.
院还认定,这一结果第八十二条的原则相符,该条为买方按原状归还货物的义务规定宽泛的例,并由此表明由卖方承担货物状况将会变质的风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。