La question secoue la sphère politique chinoise .
这一问题为中国政治圈所关心。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
震摇晃月球表面。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾全世界。
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉的林边,啄木鸟格格的笑着。
Les crises qui secouent le monde entier l'attestent.
震动世界的危机已经证明这一点。
Ils secouent un arbre pour en faire tomber les fruits.
他们摇树好让果实掉下来。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握握手,浑身不由主直打哆嗦。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到的危机对中海区产别的影响。
Smart people, secouer l'art de transmettre à son amour de son c ur.
人们灵巧、娴熟摇动着它,藉以向心上人己的心意。
La crise politique qui secoue Haïti a des racines profondes dans la société haïtienne.
使海动荡的政治危机在海社会中有其深刻的根源。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中摇晃。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金的主要功能是向发危机的国家提供短期流动性支持。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发着16起内部冲突。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些人所施加的过去的枷锁。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉的犯罪深深震动整个国家。
Même les freins de jonction entre les différents tronçons secouent dangereusement les voitures et leurs passagers.
在几个不同路段的交接方上的几个刹车动作引起的晃荡让车辆和其乘客们危险重重。
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines.
这些丑恶和破坏力量给人类核心价值和人类文明的基石造成严重影响。
L'est du pays est secoué par des conflits armés internationaux et par des conflits internes.
在该国东部,国际武装冲突与国内武装冲突相互交织。
Les profondes crises qui secouent l'économie et les réformes économiques draconiennes entreprises aggravent considérablement cette situation.
这一形势因严重的经济危机和剧烈的经济改革而更为恶化。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,冲破既定行动制度的惰性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有些极限旋转对你的震动太大了。
Mais lâchez-moi donc ! dit-elle en éclatant de rire, comme vous me secouez !
“不要样抓住我!”她狂笑,“您样推我干什么!
Alors il secoua sa pensée, il secoua son cœur, et il essaya de réfléchir.
于是他振作思路,鼓起勇气,试思考起来。
Je le fais remarquer à mon oncle, qui secoue la tête.
我样告诉叔父,可是他摇摇头。
Je ne sais pas si mon écriture est lisible, nous sommes très secoués dans cette cabine.
机舱正在剧烈地抖动,不知道你是否还能认出我在种情况下所写的字。
Ce fut d’Artagnan qui secoua la tête à son tour.
时达达昂又晃起脑袋了。
Ça secoue un peu, mais ça va.
有点晃,但还好。
On le secoue bien, sprayer mon visage.
我们把它摇匀,喷在我的脸上。
Alors elle étendit ses belles ailes en les secouant convulsivement, et fit entendre une petite chanson mélancolique.
他展开美丽的翅膀,痉挛地拍,他的歌声变成了悲哀的尖叫。
Grimaud secoua la tête en signe de négation.
格里默摇摇头作出否定的表示。
Nous verrons bien, répondit Ned Land, qui secouait la tête d’un air déterminé.
“走,”德·兰神情坚定地摇摇头回答。
Il faut vous secouer, monsieur Bovary ; ça se passera !
你应该打起精神来,包法利先生;事情总会过去的!
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“我们的飞机也晃得很厉害。”阿什顿爵士道。
Je secouai la tête avec un air de profonde incrédulité.
我摇摇头,完全不相信。
Cette formidable élasticité et amplifiée lorsqu'il secoue la tête, en utilisant toute la force de son corps.
当巨齿鲨摇头时,通过使用全身的力气,颌的弹性会进步变大。
Tu coinces un doigt entre deux mentons, tu secoues un peu, et c’est l’assurance d’avoir un orgasme.
你把根手指放入双下巴中间,摇晃下,保证你会达到高潮。
Papa, papa, réveille-toi ! Cria-t-elle, affolée, en le secouant.
“爸爸,爸爸,你醒醒!”惊慌的朱莉亚边叫喊,边使劲摇他。
Et au même instant il secoua ses liens ; ils étaient coupés.
同时,他下子挣脱了身上的绑索,绑索早已断了。
Le marin, entendant la mer mugir, secoua la tête !
水手望拍岸的巨浪,不禁摇摇头。
Allons, allons, il faut secouer cela.
“得啦,得啦,该把它甩了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释