La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词阴性形式读音和词尾会发生变化。
Une mesure d'annulation ne peut être instituée par l'époux dont le consentement était nécessaire que dans la période de trois ans à partir de la date où cet époux a eu connaissance de l'acte ou de la date de l'enregistrement si cet acte est enregistrable ou de la date de la terminaison de la communauté des acquêts, quelle que soit la première de ces dates.
此种废止诉讼只能由需要其同意配列日期起三年绝对期限内提起,即该配了解到行为日期,或可登记情况此种行为登记日期,或新获财产共有权终止日期,以早者为准。
Par défaut, une mesure en vue de l'annulation de l'acte d'aliénation à titre gratuit peut être instituée par l'époux dont le consentement était nécessaire dans une période de moins d'un an de la date où cet époux a eu connaissance de l'acte à la date de l'enregistrement, si cet acte est enregistrable ou à la date de la terminaison de la communauté du reliquat sous administration séparées, quelle que soit la première.
违约情况,要求废止无偿转让行为诉讼可由需要其同意配自述日期起一年绝对期限内提起,即配了解行为日期,或可登记情况此种行为登记日期,或分开管理剩余财产共有终止日期,以早者为准。
Par conséquent, la terminaison du contrat de travail pour des raisons objectives et le licenciement pour des raisons disciplinaires seront considérés comme nuls et non avenus au cours de la période de suspension du contrat de travail, notamment pour la maternité, les risques liés à la grossesse et dans le cas d'adoption ainsi que en ce qui concerne les travailleuses enceintes depuis la date du commencement de la grossesse jusqu'au début de la période de suspension du contrat (sections 52 4) et 55 5), en liaison avec la section 45 de la Charte des travailleurs).
从此,因生育、妊娠危险和领养等原因暂停履行雇用合同期间,以及怀孕女工从开始怀孕之日起至暂停履行合同期开始止,因客观原因终止雇用合同和因纪律原因解雇将视为无效(第52(4)和第55(5)条,与此相联系是《职工宪章》第45条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。