Il tient des propos véhéments.
他言辞
。
Certains commentateurs ont établi un parallèle incongru entre les attaques à la roquette et au mortier des militants palestiniens contre les Israéliens à Gaza et les efforts moins meurtriers mais physiquement très véhéments des opposants israéliens au désengagement pour empêcher l'application de cette décision.
一些发言者把加沙
巴勒斯坦
进分子对以色列人发动
火箭和迫击炮袭击与以色列撤出
反对者为阻碍那个决定
实施而作出
不那么致命
但仍然 是非常强
抵制努力不适当地等同起来。
Du haut de cette tribune, je voudrais ajouter ma voix et lancer un véhément appel à tous les intéressés pour qu'ils coopèrent à la lutte destinée à mettre fin à la souffrance et à l'incertitude des proches de toutes les personnes disparues, sans exception.
我希望从这一讲坛上发出我
呼声,强
呼吁所有有关各方进行合作,为结束每一位失踪人员家庭
痛苦和不安而努力。
C'est pourquoi, de cette tribune des Nations Unies, nous lançons un appel véhément pour que nous explorions, en tant que communauté organisée, non seulement des voies conjoncturelles pour surmonter les crises mais également des schémas structurels pour venir en aide aux pays les plus vulnérables en particulier.
因此,我们在此联合国讲坛上强
敦促,我们作为有

国际社会,不仅探讨克服危机
短期途径,而且探讨特别是能够帮助最薄弱国家
结构性补救办法。
D'ordre de mon gouvernement, j'élève une véhémente protestation contre l'ouverture du bureau de liaison de la République d'Albanie au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et contre l'intention qu'elle a annoncée d'en faire un centre d'activités subversives albanaises dirigées contre la République fédérale de Yougoslavie.
奉我国政府指示,我对阿尔巴尼亚共和国在南斯拉夫
成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托希亚开设联络处并企图将该联络处变成其颠覆南斯拉夫联盟共和国活动
中心表示最强
抗议。
La prise de position véhémente du bâtonnier au sujet de la création et du rôle d'un bureau de la défense au sein des chambres extraordinaires chargées des procès des Khmers rouges a ravivé les inquiétudes quant à l'indépendance du barreau, qui ne servirait pas l'intérêt supérieur de tous les avocats quelle que soit leur appartenance politique.
主席针对在特别法庭内为审判红色高棉领导人设立辩护办公室及其作用问题所采取
与众格格不入
立场,再次令人担心该协会并非独立,并非对所有律师――不论其政治背景如何――最为有利。
Nous n'avons néanmoins pas perdu de vue la réalité : une population appauvrie qui n'en est que plus véhémente dans ses demandes - qui sont l'élimination de la discrimination, un traitement juste et équitable, et l'accès des femmes à la hiérarchie des preneurs de décisions.
尽管如此,我们并没有忽略当前
现实——贫穷人口更加强
地要求消除歧视、实现公正和平等待遇以及妇女进入决策层。
L'article 395 prévoyait le crime l'enlèvement violent ou frauduleux qui consistait à l'enlèvement d'une femme avec fin déloyale, à partir la violence physique, de véhémente intimidation ou de quelque fraude, qui n'était pas séduction ou en se trouvant la femme privée de l'utilisation de la raison ou des sens, dans ces cas le coupable était punie avec l'encouru dans la figure criminelle d'attentat à la modestie avec violence, s'il n'a pas effectué le viol ou la violation; et il était considéré comme circonstance aggravant du crime pratiqué.
395条规定了暴力绑架或拐骗犯罪,这种犯罪即出于不正当
目
以身体暴力、恫吓或其他诈骗手段劫持妇女,这种犯罪不是诱惑而是使妇女丧失了理智或知觉,在这种情况下,如未实施强奸或侵害,罪犯也将以暴力损害他人尊严
刑事犯罪论处。 如是,则被视为加重罪行
情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
6月
集
4月
集
2016
集 Pendant tout le temps que le noble gentilhomme avait parlé, Monck n'avait pas donné un signe d'approbation ni d'improbation ; à peine même si, durant cette véhémente allocution, ses yeux s'étaient animés de ce feu qui indique l'intelligence.
在这位高贵
绅士
话
整个时间里,蒙
没有表现出赞成或不赞同
迹象;即使在这个激烈
演讲中,他
眼睛几乎被那种表明聪明
火焰所激发。
Il avait une voix forte, passionnée, qui portait loin, et lorsqu'il attaqua l'assistance d'une seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur, mes frères, vous l'avez mérité » , un remous parcourut l'assistance jusqu'au parvis.
他声音洪亮而且热情洋溢,可以传得很远。他仅用一句激烈而又铿锵有
话抨击在座
人:" 我
兄弟们,你们正身处灾难之中,我
兄弟们,你们这是罪有应得。" 这时,从大堂到广场,听众里一片骚动。