La bougie éclairait faiblement la pièce.
蜡烛微微照了房间。
Soudain, la pièce s'éclaire .
房间突然被照了。
Une lampe éclaire le salon.
一盏灯照着客厅。
Quand il n'y a plus d'électricité, on s'éclaire à la bougie.
没有电时候,我们用蜡烛照明。
A ces mots sa figure s'est éclaire.
听了这些话,他露出了喜色。
Inattendu, une lampe de grande puissance éclaire les entourage.Et je constate qu'il m'a bcp distancé.
突然一盏大灯把周围照得一片光,我这才发现,他已经把我落出了一大截。
La lampe de table éclaire les choses.
台灯用来照。
Le faisceau de la lampe éclaire le chemin pour eux.
一束灯光为他们照路。
La lune à son premier quartier éclairait une partie du ciel.
弦月照了半边天。
Ton sourire suffit à éclairer les plus sombres jours de ma vie.
你一个微笑,足以照我生命中最黑暗日子。
L'amour est comme le soleil, il éclaire et réchauffe mais il peut aussi aveugler et brûler.
爱情太阳。能去照和温暖,但也会蒙蔽和灼伤。
Mais si l'amour c'est toi, tout le passé s'éclaire.
但如果爱情你,过去一切清楚无疑。
Nous serions reconnaissants qu'on nous éclaire à ce sujet.
我们希望在这些方面得到一些指导。
Certains aspects laissaient espérer une approche plus éclairée au développement.
一些重要现象显然使人们对将以更开通方式处理发展问题充满希望。
Les yeux brillaient malgré le noir des habits.Les souvenirs éclairaient le repas.
虽然身着黑色丧服,但大家眼眸闪,回忆照了这一餐。
La population attend des dirigeants qui ont négocié à Abuja qu'ils l'éclairent.
人民希望在阿布贾参加谈判领导人提供指导。
15 et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre.
15 并要发光在天空,普照在地。
On a toujours une tradition de définir les choses, oui ou non, confondre ou éclairer.
我们总有定义传统,或不,昏晕或明白。
L’esprit ne s’éclaire que s’embrasser.
灵魂相拥才能彼此照。
Nous avons pleine confiance dans votre direction éclairée.
我们信赖你明智领导才干。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ensuite, jouer dans une pièce bien éclairée.
在明亮房间里玩在明亮房间里玩。
La lumière du pic enneigé qui éclairait le monde se refléta dans ses pupilles.
颜双眸中映着那照亮世界雪峰光芒。
La pleine lune éclaire sa silhouette fragile.
满月照亮了她脆背影。
Cela me rend triste de la voir toute seule dans cette vitrine trop éclairée.
看她孤零零地待在光线刺眼橱窗里,我心里很难过。
Le rat de cave, qui fumait plus qu’il n’éclairait, rendait confusément visible le dedans de l’éléphant.
地窖老鼠烟多而光小,使象肚子内部隐约可见。
Il devrait pouvoir nous éclairer. Enfin, je crois.
他应该够给我们解释。好吧,我觉得是这样。
Un jour, le visage de cette fille s’éclaira.
一天,这个姑娘脸突然变得容光焕发。
Un bout de chandelle éclaire cette misère.
蜡烛末端照亮了在这个贫苦环境。
Le portier, sa chandelle à la main, éclairait.
看门人手里拿着蜡烛照着亮。
Une seule bougie l’éclairait, posée sur la commode.
只有放在五屉柜上一支蜡烛在照着。
On parlait à demi-voix, dans le petit jour qui éclairait la pièce par les fentes des volets.
阳光透过窗板缝照进房里来,人们低声在屋里交谈着。
Un rire muet éclaira le visage blême de la Maheude.
马赫老婆抿嘴一笑,苍白脸顿时开朗起来。
Mr. Fogg et sir Francis Cromarty purent apercevoir la victime, vivement éclairée, que deux prêtres traînaient au dehors.
那个受难寡妇,在强烈火把光亮照耀下被两个僧侣拖出庙来。
La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.
芳汀面庞在这时仿佛亮得出奇。
Tenez, voici Nanine qui rentre; elle va vous éclairer. Bonsoir. ”
好吧,纳尼娜回来了,她会给您照亮,晚安。”
Au milieu, une table éclairée par une lampe de roulis.
房中间有张桌子,这张桌子被一盏摇摇晃晃挂灯照得亮堂堂。
Quelle lumière éclairait à la fois son esprit et le mien !
什么样光亮照进了他和我脑筋啊!
Parvenus à l'extrémité du passage, ils découvrirent une salle brillamment éclairée, avec un haut plafond en forme d'arche.
他们来到走廊尽头,面前是一间灯火通明房间,上面是高高拱顶形天花板。
C’était quelque chose en effet qui ressemblait à un tableau et que la chandelle éclairait à peu près.
那确是一种象油画似东西,烛光多少也照着它。
Les maisons et les rues encore endormies. La solitude d’une fenêtre éclairée.
房屋和大街还在沉睡中,偶有一盏孤灯亮着。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释