Le multilatéralisme est le résultat « d'intérêts éclairés ».
多边主义是开明的自我利益相加之和。
Certains aspects laissaient espérer une approche plus éclairée au développement.
一些重的现象显然使人们对将以更开通的理发展问题充满希望。
La lune se presenta, le desert était éclairé. Une fois plus une pleine lune.
月亮出来了,把沙漠照得一片雪亮。哦,又是一个月圆之夜。
L'intervenante remercie les membres du Comité de leur dévouement et de leurs conseils éclairés.
她感谢委员会成员倾注于工作的奉献精神及专门知识。
Nous suivîmes l’hindou le long d’un couloir sordide, mal éclairé et encore plus mal meublé.
我们跟着印人超过长长走廊,这里肮脏,昏暗而且装修的极差。
Il a éclairé toute la nuit.
整夜都在打闪。
Nous avons pleine confiance dans votre direction éclairée.
我们信赖你明智的领导才干。
Je qualifierai cette stratégie de modération éclairée.
我把这一战略称为明智的温和主义。
Y parvenir exige une direction courageuse et éclairée.
实现这一目标需和明智的领导。
Nous saluons votre sagesse et votre conduite éclairée.
我们赞佩你的智慧和领导能力。
Cette session comporte des informations sur le consentement préalable et éclairé.
这次会议包括关于自由、事先知情的同意的资料。
Les éléments importants du consentement éclairé sont examinés ci-après.
下文讨论知情同意的重组成部分。
Le principe du libre consentement préalable et éclairé est également rappelé.
也提到了自由、事先知情同意的原则。
Enfin, la taille et la position de la zone éclairée sont importantes.
最后,照亮区域的大小和位置很重。
Nous remercions son président, l'Ambassadeur Yukio Takasu, pour sa direction éclairée.
我们感谢委员会主席高须幸雄大使的干练领导。
Je suis sûr que, sous votre direction éclairée, cette séance portera fruit.
我相信,在你干练的指导下,此次会议将取得丰硕成。
Je salue ses réalisations et rends hommage à sa direction éclairée.
我向他取得的成就致意,并向他的领导才干致敬。
On est en train d'élaborer un formulaire normalisé de consentement éclairé.
匈牙利正在拟定一个标准化的知情同意表。
Je suis sûr que, sous sa direction éclairée, nous parviendrons aux meilleurs résultats.
我确信,在他的得力领导下,我们将取得丰硕成。
Monsieur le Président, nous saluons votre direction éclairée de ce pays.
向你们敬礼,主席先生,我们礼敬你们的首创精神。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ensuite, jouer dans une pièce bien éclairée.
在明亮的房间里玩在明亮的房间里玩。
Cela me rend triste de la voir toute seule dans cette vitrine trop éclairée.
看她孤零零地待在光线刺眼的橱窗里,我心里很。
Merci à toi d'avoir éclairé la voie, c'est toi mon cadeau.
谢谢你照亮我的道路,你就是我的礼物。
Heureusement, nous étions éclairés par les ingénieux appareils de Ruhmkorff.
由于路姆考夫天才的发明,我们能在这里得到光亮,这是多么幸运啊。
Mr. Fogg et sir Francis Cromarty purent apercevoir la victime, vivement éclairée, que deux prêtres traînaient au dehors.
那个受的寡妇,在强烈的火把光亮照耀下被两个侣拖出庙来。
LA chambre où elle s’était réfugiée n’était éclairée que par une seule bougie posée sur une table.
她躲进去的那个房间只点着一支蜡烛,蜡烛放在桌子上。
Et donc aujourd’hui, j’espère avoir un petit peu éclairé mes étudiants.
希望我今天能够启发到他们。
Parvenus à l'extrémité du passage, ils découvrirent une salle brillamment éclairée, avec un haut plafond en forme d'arche.
他们来到走廊尽头,面前是一间灯火通明的房间,上面是高高的天花板。
La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.
芳汀的面庞在这时仿佛亮得出奇。
Au milieu, une table éclairée par une lampe de roulis.
房中间有张桌子,这张桌子被一盏摇摇晃晃的挂灯照得亮堂堂的。
Les maisons et les rues encore endormies. La solitude d’une fenêtre éclairée.
房屋和大街还在沉睡中,偶有一盏孤灯亮着。
Elles sont éclairées par la science.
它们是建立在科学的基础上的。
Il y avait foule dans une salle mal éclairée ; mais tout le monde se toisait d’une façon singulière.
阴暗的大厅里人很多,人人都以一种奇怪的方式互相打量着。
Cette foule d’hommes à peine éclairés d’une chandelle emplissait d’ombre le repaire.
这一大群人,在那微弱的烛光照映下,把那兽穴黑压压地挤得水泄不通。
Cette scène était éclairée par une seule chandelle placée entre deux barreaux de la rampe.
楼梯扶手的两根柱子中间,只有一支蜡烛照着。
Le soldat de plomb était là debout, éclairé d’une vive lumière, éprouvant une chaleur horrible.
锡兵站在那里,火焰燎到他,热得厉害,但是他说不出这是由于真实的火还是由于爱情的火。
Nous sommes à peu près chauffés et éclairés. Vous voyez que ce sont de grandes douceurs.
我们还算有火有灯。您瞧,这样已经很温暖了。
Mes regards s’étendaient au loin et embrassaient un vaste espace éclairé par une fulguration violente.
我的眼睛看得很远,一眼就看见了烘烘的电光所照明的广大空间。
Au bas de l’échelle se dessinait une coursive intérieure, éclairée électriquement.
扶梯的尽头是一片甲板,上面有电灯照耀着。
La servante couchait au fond de ce couloir, dans un bouge éclairé par un jour de souffrance.
老妈子睡的是道底上的一个小房间,只有一个墙洞漏进一些日光。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释