Les trompettes des Prussiens qui revenaient de l’exercice éclatèrent sous nos fenêtres.
普鲁士战士的练完回营的号声正在的窗户下回响。
L'orage va bientôt éclater.
暴风雨就要了。
Yao se troubla, puis éclata de rire.
姚有些局促不安,而后放声大笑。
Le gel a fait éclater les tuyauteries.
冰冻使管裂开。
Comme si je n'étais pas une bulle éclater.
仿佛就是一颗不会破灭的泡泡。
Si la guerre éclate, on y a droit !
如果战争爆发,那可是由自取啊!
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看在拍她, 不禁笑腼如花.
À la tombée de la nuit , un orage éclate soudain.
夜幕降临了,突然暴风骤雨起。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽的事后哈哈大笑。
Il ne put rien dire de plus, il éclata brusquement en sanglots.
他无法再说下去,突然之间嚎啕大哭起。
L'eau bouillante risque de faire éclater les verres.
有使玻璃杯爆裂的危险。
Sa lèvre éclate en rires sous les branches.
他的嘴唇在树枝间发出笑声。
Lorsqu'un conflit éclate, le rôle du Conseil de sécurité devient clair et prééminent.
一旦发生冲突,安全理事会有明确和主导作用。
Comme une maladie, le terrorisme se propage en silence pour éclater de façon meurtrière.
恐怖主义如同疾病,悄悄地进行传播,一旦爆发便带致命的后果。
La situation générale s'est améliorée mais la paix demeure fragile et des violences éclatent sporadiquement.
整体状况有所改进,但和平依然脆弱,仍有暴力事件零星发生。
Ces actes compromettent les perspectives de paix et menacent de faire éclater une crise mondiale.
此类行动威胁到和平的前景,也可能引发全球危机。
Dans toute société au bord du conflit, l'état de droit éclate ou s'affaiblit.
作为一个濒临冲突边缘的社会,法治要么崩溃,要么被削弱。
Lorsqu'un conflit est sur le point d'éclater, il est donc capital d'agir rapidement.
因此,在激烈冲突中早采取行动至关重要。
Avant qu'un conflit n'éclate, analyse préliminaire, alerte rapide et diplomatie préventive sont absolument nécessaires.
在冲突爆发之前,极为需要早期分析、预警和预防性外交。
Par-dessus tout, il faut que le Conseil puisse intervenir pour empêcher un conflit d'éclater.
首先,安理会必须能够进行干预,在冲突爆发前加以制止。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ici éclate dans tout son jour la présomption de Julien.
此时此刻,于连的自负暴露无遗。
Au-delà éclataient de formidables rugissements, tels qu’un troupeau de ruminants en eût pu produire.
呷外有隆隆的吼叫声发出,就像一群牛羊反刍类可发出的声响那么利害。
À Paris, la vérité marchait, irrésistible, et l'on sait de quelle façon l'orage attendu éclata.
在巴黎,真理正沛然莫地向前迈进,而我们知道这场预料中的风暴将如何爆发。
Mais le triton éclata de rire en hochant vigoureusement la tête.
那人鱼哈哈大笑,摇了摇头。
Tu as l'impression que tout va éclater et puis poum, ça se ferme.
你觉得就要爆炸了,然后,嘭,又关闭了。
Merci beaucoup Brigitte, merci beaucoup à tous les participants, c'était vraiment l'éclate.
感谢Brigitte,感谢所有的参与者,真的太棒了。
Lorsque la Révolution française éclate, le lieutenant Bonaparte a dix-neuf ans.
当法国大革命爆发时,波拿巴中尉年仅19岁。
La cuisson se fait à feu doux-moyen, surtout pas fort, sinon les croissants risquent d’éclater.
我用中低档的火力做饭,而不是高火。否则炸饺会裂开。
Puis, dans les rues, feu d’artifice et pétard éclatent la nuit.
此外在街上,整晚都响着烟花和爆竹声。
Parce qu'aussi bien, j'aurais pu entendre des pas et mon cœur aurait pu éclater.
况且也因为,我本是可以听到脚步声的,我的心也本是可以紧张得炸开的。
Moi je pense qu'il y a vraiment de quoi s'éclater.
我觉得真的可以大展身手。
On cuisine avec plaisir, avec bonheur, on s'éclate, voilà.
我们要带着快乐去烹饪,享受其中,尽情发挥。
Le soir, de nouvelles tensions éclatent dans plusieurs villes de France.
晚上,法国的几个城市爆发了新的紧张局势。
En fin de journée, des tensions éclatent sur Nanterre.
当天晚上,楠泰尔爆发了紧张的局势。
Au choix garniture, vous vous éclatez !
你们随意装饰!
Et, quand un conflit armé éclate, ces civils doivent être épargnés.
当武装冲突爆发时,这些平民必须幸免于难。
Si une guerre éclate, ils organisent leur évacuation.
如果战争爆发,他们会组织撤侨。
Ensuite Vendredi éclata de rire, et alla embrasser Robinson.
星期五放声大笑,过去拥抱了鲁滨逊。
Vous ne restez qu'un an à Paris, alors s'il vous plaît, éclatez-vous!
你只在巴黎呆一年,拜托你,好好把握!
Si des violences éclatent, c'est son Conseil de sécurité qui arbitre.
若爆发武装冲突,则由安理会进行仲裁。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释