有奖纠错
| 划词

La mer s'émeut.

海在翻腾。

评价该例句:好评差评指正

Dans ces conditions, de quoi s'émeuvent ces pays dans leurs déclarations?

在这些情况之下,这些国家在其发言中所表关切实际上又是什么?

评价该例句:好评差评指正

La situation de la population du Darfour émeut la conscience de l'humanité tout entière.

达尔富尔人民困境触动了所有人良知。

评价该例句:好评差评指正

Le malheureux sort infligé à ce couple émeut tout le monde et attire la sympathie de chacun.

牛郎织女苦苦相爱命运让凡界众人感动,他们之间矢志不渝真情打动了每一个人。

评价该例句:好评差评指正

Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.

虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外打击确实没有使他惊慌失措。

评价该例句:好评差评指正

Malgré des vicissitudes, il poursuivit ses visées.Sa volonté révolutionnaire et son esprit de persévérance émeuvent le peuple chinois.M.

尽管屡遭挫折,但他矢志不渝,以坚强革命意志和锲而不神激励着中国人民。

评价该例句:好评差评指正

Moscou s'émeut beaucoup des conséquences possibles de cet événement et de la montée des tensions au Moyen-Orient.

莫斯科表严重关切这一事件可能带来以及中东紧张局势日益加剧。

评价该例句:好评差评指正

Le Représentant spécial juge ce phénomène très inquiétant et s'émeut en particulier du très jeune âge de nombreuses victimes.

特别代表为这种现象特别是许多受害者太年轻而深感困惑。

评价该例句:好评差评指正

Il s'émeut en outre du taux élevé d'avortements, qui résulte du manque d'information et de services de planification familiale.

委员会还关注堕胎率仍然很高,这是妇女缺乏信息和获得计划生育机会

评价该例句:好评差评指正

Sa voix, en prononçant ces mots, si doux au cœur, avait quelque chose de grave et de triste qui émut Claudine.

嗓声让心感觉到如此温和,在吐出这些字词时,有着某种低沉且郁悒东西,打动着克劳汀。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il s'émeut de la faible représentation des femmes aux échelons supérieurs de la fonction publique et du service diplomatique.

委员会还对担任较高职务妇女公务员和外交人员数量偏低表关切。

评价该例句:好评差评指正

Faute de comprendre cette réalité, d'aucuns, ici même et ailleurs, en sont réduits à des déclarations simplistes destinées à émouvoir les populations.

不理解这一现实,就会做出简单和在国内有吸引力政策声明,本会议厅作出一些声明就是如此。

评价该例句:好评差评指正

Li m’a dit beaucoup de choses qui m’ont touché depuis quelques semaines et déjà seul son regard posé sur moi m’émeut déjà.

这几个星期以来,Li 对我说了很多令我感动话,她眼光落在我身上就会令我激动。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit là d'une tragédie quotidienne qui, hélas, ne nous émeut plus, ce qui est véritablement regrettable.

这种每天悲剧不幸不再能够触动我们,而这是真正令人遗憾

评价该例句:好评差评指正

Concernant les détenus de droit commun, le Rapporteur spécial s'émeut des informations faisant état de l'existence de pratiques que l'on peut qualifier de conditions de détention inhumaines.

至于普通囚犯,特别报告员感到关注是,有报告称,存在一些在堪称不人道条件下实行拘留做法。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, Mme El Alaoui dit que son pays s'émeut au plus haut point des efforts déployés par Israël pour judaïser la zone adjacente à la Mosquée d'Al-Aqsa.

,她说,摩洛哥对以色列企图使阿克萨清真寺周边地区犹太化做法极为关切。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial s'émeut du fait qu'aujourd'hui, la majorité des victimes des conflits sont des civils, notamment des déplacés et des réfugiés, dont beaucoup de femmes et d'enfants.

特别报告员感到悲哀是,今天冲突受害人中大多数是平民,包括流离失所者和难民,其中许多人是妇女和儿童。

评价该例句:好评差评指正

On observe déjà les premières victimes : des millions de personnes fuyant la guerre, des images d'enfants cadavériques qui émouvront le monde sans que rien ne puisse arrêter leur diffusion.

几百人逃离战乱,骨瘦如柴孩子形象将震撼整个世界,没有什么可以阻止其蔓延。

评价该例句:好评差评指正

Comment ne pas s'en émouvoir?

我们怎能不因此而有所触动?

评价该例句:好评差评指正

Le Comité s'émeut du fait que la santé des enfants est compromise par l'état du milieu naturel, qui est très menacé, en particulier dans les champs pétrolifères de la région amazonienne.

委员会对环境污染高发生率及其对儿童健康威胁表关切,特别是在亚马孙河流域石油勘探地区。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


térébellum, térébenthine, térébinthacées, térébinthe, térébique, térébrant, térébrante, térébration, térébratule, térektite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

2022法国总统大选

C'est là qu'on a des situations qui émeuvent.

这就是我们会遇到的情况,让人感动。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Les âmes qui s’émeuvent ainsi sont bonnes tout au plus à produire un artiste.

像这样容易激动的心灵顶多适于产生艺术家。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Attention spoiler : il y a des émeus dans cette vidéo.

这个视频里有鸸鹋。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’avoue qu’il m’émut, et qu’en même temps que moi, il émut toute la commission, dit Beauchamp.

“我承认这段话感动了我,也的确感动了全体委员,”波尚说。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Si l'on veut informer, et non émouvoir, avec des clichés.

如果我们想提供信息而不是,用照片打动人的话。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Cette idée l’émut et l’attrista. Il les considéra encore plus attentivement.

这印象使他心中一动,而过,把他们瞧得更仔细了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Gavroche sentait ses entrailles de gamin s’émouvoir de pitié pour le vieux.

伽弗洛什觉得他那野孩子的好心肠在那老人叫苦。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

J'aurais vraiment dû rester avec toi, s'émut une nouvelle fois Hynes.

“我真和你在一起的。”希恩斯激动地又说了一句。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Elle sonnait à pleine volée ; ces sons si pleins et si solennels émurent Julien.

钟声大作,如此饱满,如此庄严,感动了于连。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Une grande surprise se manifesta dans toute l’assemblée. Mais Andrea ne parut aucunement s’en émouvoir.

整个法庭因而鸦雀无声,但安德烈依旧不动声色。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Un certain éveil commençait à émouvoir l’escouade, et les têtes se soulevaient sur les lits de camp.

那一班的人已经有些被醒了,好几个人的头已从行军床上抬起来。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Quand il eut cessé de remuer, le silence de cette demeure l’émut ;puis, un à un, il en distingua les moindres bruits.

当他不动的时候,房子里安静得叫他心里不宁;而后他一点一点地辨出了各种极轻微的声息。

评价该例句:好评差评指正
Destination Francophonie

L'Australie, c'est aussi le pays des koalas, des émeus, des crocodiles, des ornithorynques, des pélicans, des pingouins, bref, une faune exceptionnelle.

澳大利亚,同时也是考拉、鸸鹋、鳄鱼、鸭嘴兽、鹈鹕、企鹅的国度,总之,这里的动物特别。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Oh ! dit l'autre sans s'émouvoir, j'ai peu de choses à apprendre.

" 噢!" 塔鲁平静地说," 我需要了解的东西不多。"

评价该例句:好评差评指正
简明法语教程(下)

Ma mère serait inquiète si je tardais davantage à lui écrire. Je reviendrai dans quelques jours. C’est une femme très sensible, elle s’émeut si facilement.

如果我经常推迟给她写信的话,我的母亲一定会担心的。我几天后再来吧。这是一个非常敏感的女人,她是如此容易激动。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ses combats étaient bien plus pénibles que le matin, son âme avait eu le temps de s’émouvoir.

他的心己经激动了一整天,此刻,内心的斗争更加艰

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

En France, par exemple, il tue 30 000 personnes en quelques semaines, sans que l'opinion ou les médias ne s'en émeuvent.

比如,它,在几周的时间内就杀害了30000法国人,舆论或者媒体都还没来及反应过来。

评价该例句:好评差评指正
Topito

En 1932 l'armée australienne affronte 20 000 émeus accusés d’être devenus fous et de terroriser les agriculteurs locaux les militaires y vont avec des mitrailleuses ils buttent plus de 2000 oiseaux

在1932年,澳大利亚军队与20,000只鸸鹋对峙,它们被指控发疯并恐吓当地农民军队带着机枪进去,射杀了2000多只鸟。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Alors elle tâcha de l’émouvoir, et, s’émotionnant elle-même, elle vint à lui conter l’étroitesse de son ménage, ses tiraillements, ses besoins. Il comprenait cela : une femme élégante !

于是她试着打动他,却自己先动了感情。她诉说家庭的经济拮据,入不敷出。生活贫困。他全明白:一个这样漂亮的女人!

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Arrivera-t-il jusqu’à la surface de ma claire conscience, ce souvenir, l’instant ancien que l’attraction d’un instant identique est venue de si loin solliciter, émouvoir, soulever tout au fond de moi ?

这渺茫的回忆,这由同样的瞬间的吸引力从遥遥远方来到我的内心深处,触动、震撼和撩拨起来的往昔的瞬间,最终能不能浮升到我清醒的意识的表面?

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


terminance, terminateur, terminer, termineur, terminisme, termino, terminologie, terminologique, terminologue, terminus,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接