Israël était embarrassé et a accepté d'assister à la Conférence avec réticence.
当时以色列很尴尬,不同意出席该会议。
L'emplacement géographique de l'Arménie et sa situation géopolitique la placent dans une position où elle est immanquablement confrontée à la question de sa protection face au trafic d'armes, de leurs vecteurs et de diverses matières sensibles.
由于亚美尼亚所处理位置及其周边广泛缘政治环境,使亚美尼亚不面临打击武器、运载系统和各种敏感材料贩运问题。
Les États de la région les plus touchés par cette crise mondiale, l'Afrique, n'ont accepté qu'avec la plus grande réticence de supprimer le libellé proposé pour parler de ces questions cruciales touchant le commerce illicite des armes légères.
最受这个全球危机影响区域,非洲各国已极不同意删除针对有关小武器和轻武器非法贸易这些重要问题拟议文字。
II y a ceux qui militent pour une solution militaire que pourrait conforter le comportement des autorités iraquiennes peu enclines, malgré la gravité de la situation, à une coopération active, totale et sincère, exempte de toute ambiguïté, avec les missions d'inspection.
还有人赞成军事解决办法,他们可能会因为伊拉克当局行为而更加确信自己做法;伊拉克当局不顾局势严重性非常不给予检查团积极、彻底、诚恳和明确合作。
Nous sommes convaincus que la MANUTO, en tant que véritable mission de maintien de la paix, ne cédera pas ses prérogatives avec réticence et honorera sa stratégie de retrait en s'appuyant sur une évaluation attentive de la situation sur le terrain
我们相信,东帝汶支助团作为一个真正维持和平特派团,会遵守它撤离战略,而不是在谨慎评估实况后不移交职责。
C'est avec beaucoup d'hésitation que l'ONU a retiré l'équipe d'experts qui fournissait une assistance technique au conseil électoral provisoire, après avoir appuyé pendant plusieurs années les efforts d'Haïti visant à assurer les conditions voulues pour le libre exercice du droit de vote.
联合国多年来一直支助海努力确保具备自由行使选举权适当条件,现在很不撤走了向临时选举委员会提供技术援助专家小组。
Chaque fois que l'Iran a confirmé des violations des garanties qui avaient été portées à la connaissance de l'AIEA, c'est avec mauvaise grâce et uniquement lorsqu'il est clairement apparu que les preuves tangibles contredisaient chaque prétexte d'abord avancé par le régime iranien.
每当原子能机构获知有关伊朗违反保障监督最重要报,只有在确凿证据驳倒伊朗政权此前给出种种托辞之后,伊朗才不加以证实。
Je suis parvenu, à regret, à la conclusion que, tout en continuant d'exprimer ses préoccupations à l'ONU essentiellement sous la forme de questions de procédure, Israël avait maintenant des préoccupations au sujet de la résolution 1405 (2002) qui portaient essentiellement sur le fond.
我很不得出如下结论,以色列虽然继续以主要是程序问题形式向联合国表示其关切,实际上以色列对第1405(2002)号决议已产生了根本性担忧。
Les autorités, qui ont accepté à contrecoeur de recommencer à recevoir des expulsés en juin, ont reconnu que leur détention n'était pas légale mais ont prétendu que les problèmes de sécurité publique et le manque de moyens de réhabilitation et de réinsertion sociale empêchaient leur libération immédiate.
当局6月份才极不恢复接受被驱逐出境者,他们确认此类扣押不合法,但坚持认为,由于对治安关切和缺少社会改造和容纳设施,无法立即将之释放。
Je suis, à regret, parvenu à la conclusion que tant que les parties ne se montreront pas disposées à assumer leurs propres responsabilités et à faire les compromis permettant de trouver une solution au conflit, toute nouvelle initiative visant à régler le problème du Sahara occidental connaîtra le même sort que les précédentes.
我很不得出结论认为,除非双方显示出意承担自己责任,并作出必要让步,以便成功解决冲突,否则为解决西撒哈拉问题采取新举措有可能遭受早先那些举措同样命运。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。