Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这,重申国曾在去年11月表达过的意见:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能的。
Dans le cadre de ce débat, il est clair que tout le monde s'accordent sur la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, cependant il existe également une claire réticence à abandonner les positions nationales traditionnelles.
通过们的讨论再次表明,虽然在改革联合国的必要性方面已达成一些一致意见,但显然存在着不愿意放弃传统国家立场的现象。
Il a été dit qu'en l'absence d'une telle disposition, l'arbitre-président pourrait être contraint de rapprocher, par voie de compromis, son point de vue de celui du moins déraisonnable de ses coarbitres afin de former une majorité.
据认为,如果不列入这样一项规定,首席仲裁可能不得不放弃自己的观点,以便为了形成多数意见赞成共同仲裁的非常不合理的观点。
Un orateur a cependant averti que donner l'impression de renoncer à la formule Arria à ce stade serait ressenti comme un message défavorable quant à l'attachement du Conseil à la transparence et à l'ouverture à des points de vue variés.
但是,一名发言人警告,让人看来似乎要在现阶段放弃阿亚办法,将会发出错误的信号,使人认为安理会对透明没有承诺,且不欢迎各种各样意见。
Le Timor-Leste comprend les réserves de certains pays qui ne souhaitent pas que le Conseil de sécurité ait trop de membres; nous comprenons la réticence de certains des cinq membres permanents à renoncer à leurs privilèges ou à les partager avec de nouveaux membres.
东帝汶理解某些国家的保留意见,它们不希望看到安全理事会太大;们理解现任五个常任成中的一些国家不愿意放弃或同新成特权。
En outre, en vertu de l'avis de la Cour concernant le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires, il est évident que les États dotés de ces armes doivent s'engager par un accord international juridiquement contraignant à renoncer à l'emploi ou à la menace desdites armes.
此外,从法院提出的不得以核武器相威胁和使用核武器的意见来看,很显然,核武器国家必须致力于达成一项具有国际法律约束力的协议,向那些放弃核武器的国家作出不使用或威胁使用核武器的保证。
Le style et la philosophie de Savimbi ont été décrits à l'Instance comme étant ceux d'un individu qui se méfie de tous, qui ne souffre pas que ses collaborateurs contestent ses idées, qui est rigide dans son mode de pensée et qui n'a jamais été capable d'abandonner le conflit armé.
他不相信任何人,不希望他的同伙有不同意见,他有自己固定的法,且他从来不能放弃武装冲突。
Dans l'affaire Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, la Cour internationale de Justice a considéré que l'acceptation de la clause facultative, conformément à l'article 36 2) du Statut de la Cour, n'impliquait pas renonciation à la règle de l'épuisement des recours internes, comme le soutenait le juge van Eysinga dans une opinion dissidente.
常设国际法院在Panevezys-Saldutiskis Railway案中裁定,接受《法院规约》第36条第二款的任择条款并不构成默示放弃当地补救办法规则, 尽管van Eysinga法官在一项异议意见中持有相反意见。
Si la CDI n'est pas prête à renoncer à une vision plus conservatrice d'un régime des réserves fondé sur les règles de la Convention de Vienne sur le droit des traités, elle devrait au moins envisager une modification au cours de ses débats tant des conclusions préliminaires que des projets de directives.
如果委会不愿意放弃基于《维也纳条约法公约》各项规则的保留意见制度的较保守概念,则它至少应当在讨论该初步结论和准则草案时考虑作出调整。
Afin de clarifier l'opinion dominante selon laquelle la disposition ne devait pas couvrir la renonciation au droit de recours en annulation, il a été proposé de faire une distinction dans le texte entre deux types de recours: le recours au fond, auquel il pourrait être renoncé, et le recours en contestation de la sentence dans le cadre d'une procédure d'annulation, qui ne pouvait pas faire l'objet d'une telle renonciation.
主导意见是本条文的用意不在于列入放弃申请撤销,作为对此的说明,有与会者建议在条款中区两类追诉权:在案情实质问题基础上的上诉,这是可以放弃的;援用撤销程序对裁决提出质疑,这是不可以放弃的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。