Ils sont de la même force aux échecs.
他们棋艺不相上下。
Pour tirer parti le mieux possible de ses ressources limitées, l'Office a récemment mis au point une stratégie de mobilisation des ressources qui orientera les efforts et les moyens disponibles au cours des deux prochaines périodes biennales.
而在此期间,对程处期望和需求都已提高,以使其满足不断增多难民需求,达到与东道国当局所实行不相上下标准,并应对在一个高度动荡地区提供服务挑。
Le rapport montre qu'un travail fort utile a été accompli, alors que le programme international comporte bien d'autres priorités en concurrence, mais qu'il n'a pas encore été tiré tellement parti de toutes les possibilités de l'arrangement international.
该报告表示,国际议程包含许多其他不相上下优先项目,在这一背景下,已做了许多有益作,但尚未发挥国际森林安排全部潜能。
De nombreux pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés confrontés à des conflits de priorités, ne parviennent tout simplement pas à dégager les ressources dont ils auraient besoin pour financer leurs propres programmes nationaux de population.
许多国家、特别是撒南非洲国家和最不发达国家面临着优先次序不相上下发展事项,因而根本没有能力调动必要资金来资助其本国国家人口方案。
Ainsi, les employeurs se plaignent fréquemment du fait que les produits du système éducatif sont souvent mal préparés au travail; selon une estimation, les ressources consacrées à la formation en cours d'emploi et à l'enseignement de soutien, par les employeurs, seraient égales à la totalité du budget de l'enseignement public.
雇主们经常抱怨说教育系统培养出来人经常不符合作需要;有一项估计认为雇主用于矫正教和在职培训资金与整个公共教育预算水平不相上下。
Depuis que les nouveaux postes de chef ont été approuvés, les antennes de Bratislava et de Beyrouth, qui relevaient antérieurement de chefs basés en dehors de leur région respective, sont devenus des centres régionaux de services d'audit à part entière qui desservent l'un la région des États arabes, l'autre la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants (CEI), avec des moyens équivalents à ceux des autres centres régionaux d'audit.
布拉迪斯拉发和贝鲁特区域审计次中心过去向设在区外主任报告,在两名新主任职位核准后,以成为为阿拉伯国家、欧洲和独立国家联合体(独联体)区域服务正式区域审计事务中心,拥有与审查处其他区域审计事务中心不相上下内部审计能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les autres savaient qu’il en était un ; car grâce à l’incapacité où ils étaient de comprendre le travail intermédiaire de son imagination, ils voyaient en face l’une de l’autre l’activité mondaine de Legrandin et sa cause première.
只有旁人才看清他其实同一般俗人不,因为旁人了解不到他的想象力所发挥的中介作用,他们只看到勒格朗丹高攀贵族的活动以及与此应的原始动机。
D’ailleurs elle-même, la pauvre fille, engraissée par sa grossesse, jusqu’à la figure, jusqu’aux joues qui tombaient droites et carrées, ressemblait en effet assez à ces vierges, fortes et hommasses, matrones plutôt, dans lesquelles les vertus sont personnifiées à l’Arena.
也确实,那可怜的女工因怀孕而发胖,一直胖到脸,腮帮结实得堆起了横肉,同画里那些更象接生婆的粗壮的处女们不;在阿林娜圣母寺的壁画中,她们是种种美德的化身。