有奖纠错
| 划词

.. la valise dans la quelle il y a une chemise.

如果还是要用 valise 做从句, 就是 .

评价该例句:好评差评指正

Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.

(当他没有工作时,他喜欢散步。)时间状语从句

评价该例句:好评差评指正

Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.

(如果你想要一些东西,就招呼。)件状语从句!

评价该例句:好评差评指正

Je veux l'orange qui est là.

要放那儿的橘子。(被关系从句限定。

评价该例句:好评差评指正

S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.

主、从句分辨用直陈式简略将来时和现时,构成有实现可能的件句。

评价该例句:好评差评指正

Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.

由【si】引导的件式面,如果主句的动作发生过去,从句必须用愈过去时。

评价该例句:好评差评指正

Il y a deux chemins pour aller aubillage ; celui qui passe par la forêt est le plus court.

词也可以后跟一个过去分词或除de以外的介词。种情况下,关系从句被省略。

评价该例句:好评差评指正

Mais il y a un autre "ne" , qui n'est pas une négation, et qui apparait dans certaines phrases subordonnées

法语也有一些从句包括另一个“ne”, 种“ne”的意思不是否定的意思。

评价该例句:好评差评指正

Mais je vous ai donné les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et qui valent aussi deux cents francs.

此句中用到两个并列的主语从句,qui替leschandeliers从句中作主语,argent不表“钱”,而表示“银”,en则表材料。

评价该例句:好评差评指正

Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.

和介词或de连用,从句中作间接宾语和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。

评价该例句:好评差评指正

Il a également été convenu de supprimer, au paragraphe 2 du projet d'article 37, le passage commençant par “à condition que” et de regrouper les paragraphes 2 et 3.

还一致认为,第37第2款草案中,从句应予删去,并将第3款与第2款合并起来。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail est convenu d'adopter la définition révisée en supprimant le membre de phrase final “si ces opérations remplissent des critères spécifiés dans la loi sur l'insolvabilité”.

与会者同意通过所述修订,但需删除最后的“如果交易符合破产法规定的标准”从句

评价该例句:好评差评指正

Une relative introduite par "qui" ou "quiconque" : elle ne peut se rattacher à un mot, et a perdu son rôle principal qui est de compléter le sens d'un antécédent.

一类由"qui"或"quiconque"引导的关系从句:它不从属于某个词,并且已经不承担自己用于体现先行词意义的作用。

评价该例句:好评差评指正

Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures», le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés.

为“以前产生”从句的目的确定何时为完成履约的时间时,小组指出,必须确定完成有关工作的日期。

评价该例句:好评差评指正

Il a été proposé que la règle énoncée dans le projet de paragraphe 2 soit complétée par une clause indiquant que celui-ci s'appliquait sous réserve du projet d'article13, qui fait mention des prescriptions légales de la forme écrite.

有与会者建议对本款草案中所载规则予以限定,添加一个从句,指明本款草案需服从提及法定书面形式要求的第13草案。

评价该例句:好评差评指正

Certaines délégations ont aussi trouvé que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu et ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.

一些表团还认为,第二第⑵款的开头从句含糊不清,并建议用更简单的案文取,指出该第⑴款不适用第⑵款所指的地点。

评价该例句:好评差评指正

Certaines délégations, estimant que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu, ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.

一些表团还认为,第二第2款的开头从句含糊不清,并建议用更简单的案文取,指出该第1款不适用第2款所指的地点。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail souhaitera peut-être revoir tous les articles et paragraphes du projet d'instrument qui commencent par une clause du type “sous réserve de”, “nonobstant” ou autre, afin de déterminer, dans chaque cas, si cette clause est nécessaire ou peut être supprimée.

工作组似宜审查文书草案中起句为“服从于第……/款的前提下”或“虽有第……/款的规定”之类的所有款,以评估每个具体情况下从句是否必要或是否可以删除。

评价该例句:好评差评指正

M. Kobori (Japon) dit qu'il peut soutenir la proposition de la CCI tendant à supprimer la proposition subordonnée finale, mais il propose de modifier plutôt le texte de cette subordonnée pour qu'elle se lise comme suit: “sauf disposition contraire de la loi applicable”.

Kobori先生(日本)说,他虽然可以支持国际商会提出的关于删除从句的建议,但是他希望提出作为一项备选办法,将该从 句改为“除非根据适用法律作出另外规定”。

评价该例句:好评差评指正

Selon un autre point de vue, qui a été largement appuyé, la disposition qui apparaissait entre crochets dans le projet de paragraphe n'était pas nécessaire et devrait être supprimée afin d'accroître la sécurité juridique pour ce qui est de l'interprétation du projet de paragraphe.

根据获得强烈支持的另一种观点认为,本款草案方括号内的从句是不必要的,应该删去,以加强解释本款草案时的法律确定性。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


attirail, attirance, attirant, attire, attire-essaim, attirer, attise, attisement, attiser, attisoir,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Pierre - 语法篇

Alors sa première fonction, c'est qu'il peut remplacer une proposition relative.

第一个功能是代替关系从句

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Bon alors, les trois introduisent la cause en français.

我们可以用三种方式来介绍原因从句

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

On utilise POUR QUE uniquement s'il y a vraiment deux sujets différents bien définis dans les deux propositions.

只有两个从句主语明确不同时,我们采用pour que。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Il peut y avoir même un mot interrogatif qui introduit une proposition verbale.

甚至还可以用疑问词来引动词从句

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Alors, des remarques. Alors, normalement il n'y a pas de subjonctif après le pronom relatif, dans des propositions relatives.

注意点。通常情况下,关系代词后面,关系从句中不用虚拟式。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc j'aurais pu dire : C'est une personne qui s'énerve facilement.

所以,我本来可以用关系从句:C'est une personne qui s'énerve facilement。

评价该例句:好评差评指正
法语中一些易混语法点

" Si" est suivi d'un présent, alors il faut utiliser le futur dans la proposition qui suit ou qui précède.

" Si " 后面是现在时态,在后面或前面从句就应该使用将来时。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc voilà, mais c'est pas très souvent, dans les propositions relatives, c'est pas très souvent qu'on trouve le subjonctif.

所以用了虚拟式,但这不是很常见,关系从句中,很少看到虚拟式。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

OK ? Nous savons que tu aimes les frites : je considère ça comme un verbe, une verbale.

好吗?我们知道你喜欢薯条:proposition我把这个当做动词,动词从句

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc si c’est une conjonction, ça veut dire qu’elle va introduire un verbe, une proposition avec un verbe.

所以如果这是一个连词,它就会引一个动词,一个带动词从句

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Il se rapporte à toute la phrase et on pourrait même le sortir de la phrase, il n'y aurait aucun problème.

它修饰整个句子,甚至我们可以把它从句中删掉,这没问题。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

On utilise aussi le futur de l’indicatif, et pas le futur proche, quand on exprime la condition, après « SI » .

当我们表达条件时,在“si”从句之后,我们同样也会使用直陈式将来时,而不是最近将来时。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Par exemple : Tu sais comment fonctionne cette application ? D'accord ? C’est pas un verbe, mais c’est toute une… si tu veux, une proposition, une phrase verbale.

你知道这个App怎用吗?vraiment这不是真正意义上动词,而是一个动词从句

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Mais ce que je veux dire par le mot verbe, c’est que ça peut être un verbe à l’infinitif, un verbe conjugué, et il peut y avoir aussi une proposition verbale.

但是我说动词意味着,它可以是个不定式,或者变位动词,还可以是个动词从句

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

On passe maintenant à POUR QUE. Alors après POUR QUE, toujours, toujours un subjonctif ! Alors c'est en fait une conjonction, et on l'utilise quand on a deux propositions avec deux sujets différents bien définis.

现在我们来看pour que。Pour que后面总是要加虚拟式!它其实是个连词,用于两个主语不同从句中。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Par contre attention, c'est ce qui arrive souvent, si jamais il y a le même sujet dans les deux parties de la phrase, on va utiliser l'infinitif. - Oui, par exemple : Ça me tarde de voir le résultat final.

但你们要注意,这经常发生,万一主句、从句主语相同,就要用不定式。是,比如:我等不及看到最终结果了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


attractif, attractiomètre, attraction, attractivité, attraire, attrait, attraits, attrapade, attrapant, attrape,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接