有奖纠错
| 划词

La ville autrefois déserte est maintenant très animée.

城市现很热闹。

评价该例句:好评差评指正

A cette heure, la gare est déserte.

,

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


东道主, 东的, 东帝汶, 东佃, 东都, 东躲西闪, 东方, 东方大白, 东方的, 东方国家沙漠旅行客店,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Ce soir-là, elle regardait par la fenêtre, dans la rue maintenant déserte.

这天晚上,她在临窗眺望那业已冷清街道。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Une horloge sonna les huit coups. Rambert fit quelques pas sous le porche désert.

一座大钟敲了八下。朗贝尔在冷清门廊下走了几步。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

La vaste cuisine glacée du square Grimmaurd apparut alors devant lui.

发现自己正看着格里莫广场12号那长长冷清厨房。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Cette petite rue était tranquille, quoique dans la semaine elle fût animée d'un grand mouvement commercial.

这条街虽然白天人流攒动,可是现在也不过是条冷清小巷。

评价该例句:好评差评指正
法国历年考dictée真题

Relégué dans l’endroit le plus désert, à l’ouverture des galeries, je ne perdais pas un murmure des ténèbres.

被流放到最冷清地方,在地道入口处,我没有忽视黑低语。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Sur l’autre façade, passait la route déserte de Vandame, un gros bourg, caché derrière la forêt, à trois kilomètres environ.

房后,是通向旺达姆冷清道路,旺达姆是一个大镇,坐落在树林后面,离这里约有三公里。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Les phares illuminaient les rues désertes.

车灯出一条条冷冷清大街小巷。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Alors, je me promenai dans cette rue sans boutiques, et déserte à cette heure.

于是,我就在这条没有商店、此时已冷冷清街上来回徘徊。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il n'y avait pour toute lumière que le feu de la cheminée et une chandelle qui éclairait les restes d'un dîner solitaire.

惟一光源是炉火和一根摇曳出残留冷清晚饭。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, sur ce large trottoir sombre et désert, où venaient mourir les gaietés des chaussées voisines, des femmes, debout, attendaient.

邻近热闹街区景象在这片宽阔黑冷清街道上却荡然无存了。马路边上零零散散站了些女人,像在等待着什么。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

À peine la porte franchie, il découvrit qu'elle n'était pas aussi seule qu'il l'avait imaginé.

走进她家门后发现,这里并不像他想象那么冷清

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Lui savait désormais ce qui était répondu et il l'apercevait mieux dans les premières rues des faubourgs, presque désertes.

他这才明白了什么东西符合人们愿望,踏入郊区冷冷清街道后,他就看得更清楚了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Cyrus Smith, Pencroff, Gédéon Spilett, d’un côté, Harbert et Nab, de l’autre, en longeant la palissade, observèrent cette portion du corral qui était absolument obscure et déserte.

赛勒斯-史密斯、潘克洛夫和吉丁-史佩莱在一边,赫伯特和纳布在另外一边,同时沿着栅栏,在漆黑冷清畜栏里搜索前进。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Ma tante déclina l'invitation, elle avait des clients, dit-elle en s'éloignant. Walter et moi nous regardâmes étonnés, son magasin était plus vide que jamais.

我婶婶拒绝了邀请,她说店里还有客人要招呼,然后转身离开了我们。我跟沃尔特面面相觑,她店铺冷清得连一只苍蝇都没有。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Tout près de Grantaire, sur une table presque silencieuse, une feuille de papier, un encrier et une plume entre deux petits verres annonçaient qu’un vaudeville s’ébauchait.

紧靠着格朗泰尔,是一张几乎冷冷清桌子、一张纸、一瓶墨水和一支笔,放在两个小酒杯间,宣告着一个闹剧剧本正在酝酿。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Rue de la Goutte-d’Or, on aurait dit un coin de province, avec les commères sur les portes, des éclats de voix coupant le silence tiède du quartier vide de voitures.

金滴街也变得像外省冷清一隅,一些长舌妇在家门前徘徊,她们尖锐叫声时而打破没了马车空荡荡街区沉寂。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

À minuit, quelquefois, dans le grand silence de la ville alors désertée, au moment de regagner son lit pour un sommeil trop court, le docteur tournait le bouton de son poste.

有时,到了午夜,冷清城市寂静无声,里厄大夫在上床作短暂睡眠时拧开收音机。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius monta l’escalier de la masure à pas lents ; à l’instant où il allait rentrer dans sa cellule, il aperçut derrière lui dans le corridor la Jondrette aînée qui le suivait.

马吕斯一步一步慢慢地走上了老屋楼梯,他正要回到他那冷清屋子里去时,忽然看见容德雷特大姑娘从过道里跟在他后面走来。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Quelques minutes après, deux hommes s'approchèrent, le regardèrent avec indifférence, puis allèrent s'accouder au parapet de la promenade et parurent tout à fait absorbés par la contemplation des quais vides et déserts.

片刻之后,两个男人走过来,漠不关心地看了看他,然后走到散步地方,靠在护栏上,瞧那神气仿佛在出神地观看空荡荡冷清码头。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ils nourrissaient alors leur mal de signes impondérables et de messages déconcertants comme un vol d'hirondelles, une rosée de couchant, ou ces rayons bizarres que le soleil abandonne parfois dans les rues désertes.

一些别人难以捉摸迹象和令人困惑信息,诸如燕群飞翔、黄昏露珠、抑或太阳偶尔遗留在冷清街道上几抹怪异阳光都会加重他们思乡病。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


东萨摩亚, 东三省, 东山再起, 东施效颦, 东食西宿, 东逃西窜, 东魏, 东西, 东西不在手下, 东西方关系,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接