有奖纠错
| 划词

La mer a rompu les digues.

海水已决堤岸

评价该例句:好评差评指正

Nous voici montés, et le navire, quittant la jetée, s'éloigna sur une mer plate comme une table de marbre vert.

我们上船,后来船离开堤岸,在一片平坦得如同翠色的大理石桌面一样的海面上走动

评价该例句:好评差评指正

La jetée de la West Indian Company (Saint-Thomas) est gérée par une société privée et sert essentiellement aux paquebots de croisière.

(圣托马斯的)西印度公司堤岸码头为私人经营,主要供游船使用。

评价该例句:好评差评指正

Cela entraînera à son tour l'envasement des cours d'eau, qui, faute d'un aménagement cohérent des rives, sortent souvent de leur lit.

转过来,这导致河流的淤积,而河流由于缺乏协调一致的护河流堤岸工作而容易引发洪水。

评价该例句:好评差评指正

Les berges des cours d'eau et les canaux vont être remis en état pour accroître la superficie pouvant être irriguée et éviter les inondations.

供灌溉生产用的可获得土地并防止洪水,现在进行河流堤岸和渠道的修复工作。

评价该例句:好评差评指正

Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!

今天教你的东西记住没有? ——太简单,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'incident du «Dogger Bank» en 1904, le Royaume-Uni avait demandé une «garantie contre la répétition de tels incidents intolérables»: Martens, Nouveau recueil, deuxième série, vol. XXXIII, p. 642.

在1904的“双桅渔船堤岸”事件中,联合王国要不再发生此类不能容忍的事件”:Martens, 新汇编,第二辑,第三十三卷,p. 642。

评价该例句:好评差评指正

T'as appris combien de mots de vocabulaire en anglais? -Je n'ai pas encore tout retenu, ça me déprime. -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre, fais-le petit à petit.

英语单词背多少? ——太简单,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。

评价该例句:好评差评指正

À moins que le nécessaire soit fait d'urgence, beaucoup de lacs de l'Himalaya risquaient de déborder et ainsi de mettre en danger des milliers de personnes et de détruire l'environnement unique de l'Everest.

若不紧急采取行动,喜马拉雅山脉许多湖泊的湖水就会冲出其堤岸,危及数以千计人的生命,摧毁埃佛勒斯峰的独特环境。

评价该例句:好评差评指正

On s'efforce depuis déjà longtemps de protéger les sols, même si auparavant on ne se préoccupait le plus souvent que des structures physiques, telles que les levées de terre et les terrasses, l'objectif principal étant d'arrêter l'érosion.

土壤护已有相当长的传统,但时常偏重于有形结构,例如堤岸和台地等,而其主要目标为防止土壤进一步侵蚀。

评价该例句:好评差评指正

Il conviendrait d'évaluer la vulnérabilité de différents groupes de population et zones d'habitation et de mettre en place des systèmes d'alerte précoce, assortis de plans de secours testés concernant la consolidation des digues et l'évacuation des populations exposées, entre autres mesures d'urgence.

需要评估不同人类住区和人群易受害的程度,并建立预警系统,同时要有演练良好的应急计划,强河堤和堤岸,撤退易受害人口,并有其他应急措施。

评价该例句:好评差评指正

Tout comme les barrages et les digues ne sont pas construits par un architecte et un ingénieur seulement, il faudra, pour freiner le torrent d'armes légères illicites, que le Conseil, les organisations régionales, les États Membres et la société civile coordonnent leurs efforts.

大坝和堤岸不仅仅由建筑师和工程师建造,同样,制止非法小武器湍流需要安理会、区域组织、会员国和民间社会做出协调一致努力。

评价该例句:好评差评指正

Le Partenariat pour la régénération des quatre lacs, regroupant des peuples autochtones, des organisations non gouvernementales et des communautés locales, s'emploie actuellement à nettoyer les lacs et leurs rives des déchets qui s'y trouvent, à préserver la diversité biologique et à aider les communautés locales à prévenir toute nouvelles pollution.

由土著民族、非政府组织和地方社区组成的四连湖复原伙伴关系正在清理这些湖泊和堤岸上的废弃物,护生物多样性和协助各社区防止今后受到污染。

评价该例句:好评差评指正

Nous reconnaissons que les océans ne sont pas des masses d'eau homogènes; leur grande diversité tient aux divers courants océaniques, à l'étendue du plateau et à la dynamique des côtes, des rives, des récifs et des estuaires, autant d'éléments qui ont une influence sur les défis posés par le développement durable des océans et des zones côtières.

我们意识到,海洋并不是同质水域;海洋洋流、大陆架延伸区和海洋、堤岸、暗礁和港湾的不断变化影响着可持续的海洋和沿海开发的挑战。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


背(东西的), 背板, 背板(木材的), 背瓣, 背榜, 背包, 背包袱, 背包客, 背膘, 背不动,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

那些我们没谈过的事

La voiture longeait maintenant les berges réaménagées de la rivière Spree.

接着,车子沿着施普雷河整修过的行驶。

评价该例句:好评差评指正
巴巴爸爸 Barbapapa

Ils n'iront pas loin. Bougonne le vieux loup de mer, assis sur le quai.

“他们不会去太远。”坐在上的老水手嘀咕道。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Nous dûmes alors redescendre vers le rivage, car la crête devenait impraticable.

我们时要下来,因为山脊没法过去。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

La poussière micacée du rivage, que soulevaient nos pas, s’envolait comme une nuée d’étincelles.

上云母石的微粒,在我们步行时掀扬起来,像一阵火花的浓云一般飞。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Une demi-heure après le dernier exploit du Canadien nous avions regagné le rivage intérieur.

加拿大人打到了鸟半小时后,我们回到来了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y avait là un côtoiement inconnu, la chair, devant lequel reculait, avec une sorte d’effroi sacré, cet immense amour innocent.

里有一道无形的,一涉及到肉体问题,自有一种神圣的畏惧天真豪迈的情人向后退缩。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Sur sa plate-forme et sur la berge s’agitaient les hommes de son équipage, ombres noires nettement découpées au milieu de cette lumineuse atmosphère.

在平台上和在上,船上人员正忙着工作,那就是他们在光明的大气中间清楚地投射出来的黑影。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Nous choisirons une table qui te convienne, un peu plus loin. Ces quais sont truffés de petits restaurants. plus infects les uns que les autres !

“我们去远一点的地方选一家你喜欢的餐厅。旁边都是一些小餐厅… … 一家比一家难吃!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

À huit heures du soir, le chariot, après avoir repassé le pont de la Mercy, redescendait la rive gauche de la rivière et s’arrêtait sur la grève.

当天晚上八点钟,大车回来了,通过慈悲河上的桥,下了左边的,停在海滩上。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Entre le pied des parois de la montagne et les eaux du lac se développait un rivage sablonneux qui, dans sa plus grande largeur, mesurait cinq cents pieds.

在山崖脚下和湖水之间,有一片是沙的,最宽的地方有五百英尺。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La place en valait la peine, et cette barricade était digne d’apparaître à l’endroit même où la Bastille avait disparu. Si l’océan faisait des digues, c’est ainsi qu’il les bâtirait.

广场无愧此举,街垒当之无愧地出现在被摧毁的巴士底监狱原址上。如果海洋要建,它就会般修建。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les étoiles brillaient à travers les branches du jasmin sans feuilles. Ils entendaient derrière eux la rivière qui coulait, et, de temps à autre, sur la berge, le claquement des roseaux secs.

闪烁的星光穿过茉莉树落了叶的枝条。他们听得见背后的河水流溅,边干枯的芦苇不时咯啦作响。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais, quand la planche aux vaches était levée, il fallait suivre les murs qui longeaient la rivière ; la berge était glissante ; elle s’accrochait de la main, pour ne pas tomber, aux bouquets de ravenelles flétries.

有时牛走的木板桥拆掉了,那就不得不沿着河边的围墙走;很滑;她要用手抓住一束束凋残了的桂竹香,才能不跌倒。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Dans une sorte de remous produit par une pointe de la rive et qui brisait le courant, le marin et le jeune garçon placèrent des morceaux de bois assez gros qu’ils avaient attachés ensemble avec des lianes sèches.

的一部分突入河里,水势减弱,形成一个小港,水手和少年就在里安排了几根很粗的木头,用爬藤把它们绑在一起。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Tous les jours donc, du matin au soir, les quais, les musoirs et les jetées du port de Toulon étaient couverts d’une quantité d’oisifs et de badauds, comme on dit à Paris, ayant pour affaire de regarder l’Orion.

所以每天从早到晚,在土伦的那些码头、、防波上,都站满了成群的无所事事的人和吊儿郎当的人,照巴黎人的说法,他们的正经事便是看“俄里翁号”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


背带, 背带(马具上的), 背带裤(儿童的), 背道而驰, 背的, 背地, 背地里, 背地性的, 背篼, 背对背,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接