有奖纠错
| 划词

C'est évidemment d'apprendre la langue en même temps de connaître son environnement culturel.

学习语言要去了解它所处文化环境。

评价该例句:好评差评指正

Je suis sûr qu'on trouvera bientôt un vaccin mais je n'en suis pas certain.

本人人们不久就会找到疫苗,可是本人对此不是很肯定。

评价该例句:好评差评指正

La composition principale de tous les produits sont certainement la quintessence végétative.

所有产品是以植物性精华为主要有效成分。

评价该例句:好评差评指正

De fait, tous ces efforts doivent être étroitement imbriqués.

事实上,这些努力重叠。

评价该例句:好评差评指正

Hilaire est banni. Le juge, le Roi jure de le tuer, s’il le retrouve.

国王判处伊莱尔流放,他誓若一旦再见到王子,杀了他。

评价该例句:好评差评指正

Notre conception du développement recouvre nécessairement l'idée d'équité.

我们展概念包括公平理念。

评价该例句:好评差评指正

Son pays comme la communauté internationale tout entière le regretteront certainement.

苏丹和国际社会将怀念他。

评价该例句:好评差评指正

Les essais nucléaires devraient incontestablement être une chose du passé.

核试验将只属于过去。

评价该例句:好评差评指正

Nous savons tous quelle doit être la conclusion.

我们知道,这种完成是什么。

评价该例句:好评差评指正

Et il n'est assurément guère facile de fournir des réponses quantitatives.

而以定量回答不容易。

评价该例句:好评差评指正

Tous les cas étudiés ne seront pas nécessairement des exemples contemporains.

并非所有案例都是当今范例。

评价该例句:好评差评指正

Ces polémiques s'ajoutent à de mauvais sondages pour 2012. Comment en sortir ?

这些自相矛盾对2012年大选产生了不良影响,如何消除这些影响呢?

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes certains que vos clients apprécieront la qualité de ce vin.

我们相信,凭借着优异品质,您客户会爱上我们葡萄酒。

评价该例句:好评差评指正

Cette réforme doit aussi passer par une réforme du Conseil de sécurité.

联合国改革带来安全理事会改革。

评价该例句:好评差评指正

Les procès qui se déroulent en l'absence de l'accusé ne sont pas satisfaisants par définition.

没有被告出席审判不能令人满意。

评价该例句:好评差评指正

La participation des Membres de l'Assemblée générale à ce débat doit avoir un but.

大会全体成员参与这场辩论有目

评价该例句:好评差评指正

L'abornement est un processus physique qui doit être réalisé sur le terrain.

标界是一个在地面进行实际进程。

评价该例句:好评差评指正

À cette fin, il nous faut tous réaliser des efforts et des sacrifices majeurs.

为此,需要我们大家作出更大努力和牺牲。

评价该例句:好评差评指正

Cela doit constituer une partie importante de la nouvelle entité sur l'égalité des sexes.

是新两性平等实体重要部分。

评价该例句:好评差评指正

Il est de l'intérêt de tous de se conformer à la légalité internationale.

我们会从遵守国际法规面获得利益。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


电阻钎焊, 电阻箱, 电阻泄漏, 电阻性电路, 电钻, 电钻井, 电嘴, , 佃出, 佃东,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

左拉短篇作品精选

Il dut y avoir là une minute psychologique pleine d'angoisse.

当时,相关必定感到无比焦虑。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous verrez que c’est un vampire.

“他必定是一个僵尸。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius avait pris l’habitude machinale de se promener dans cette allée.

马吕斯已经养成机械习惯,必定要到这小路上来散步。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais alors, quand vous voulez vous embarquer, vous êtes forcé de revenir à la surface de la mer ?

“那么您想登上小艇时候,您必定要浮到水面上去吗?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle ne passa plus devant la porte d’un bal sans entrer. Coupeau l’accompagnait.

每每经过必定进去看看。古波也陪她去。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Marguerite assistait à toutes les premières représentations et passait toutes ses soirées au spectacle ou au bal.

每逢首场演出,玛格丽特必定光临。每天晚上,她都在剧场里或会上度过。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

On a beau n’être pas envieux, on rage toujours quand les autres chaussent vos souliers et vous écrasent.

一个再没有忌妒心,当别穿上你鞋子再来踩扁你时,你必定会暴如雷。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle était touchée, elle trouvait Coupeau très-honnête ; car elle avait bien cru un moment que c’était fini, qu’il allait coucher là.

她内心被感动了,她觉得古波真是一个忠厚;刚才那一刹那,她原以为一切都完了,他必定会睡在屋里了。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Mais il m'était réservé de subir encore une épreuve : la Providence, suivant sa loi ordinaire, avait résolu de me laisser entièrement sans excuse.

为此,我必定会遭受新灾难。上帝见我不思悔改,就决定毫不宽恕地惩罚我,并且,这完全是我自作自受,无可推诿。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et cela se termina forcément par un massacre entre les hommes, comme toutes les querelles de femmes, depuis que la faim enrageait les plus doux.

自从最温和也被饥饿折磨得发疯以来,这场争吵和女一切争吵一样,最后也必定演变成男之间一场厮杀。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle complique son héroïsme d’une violence dont il est juste qu’elle réponde ; violence d’occasion et d’expédient, contraire aux principes, et dont elle est fatalement punie.

它在自己英勇中夹杂了暴力,对这暴力它应当负责;这是权宜之计暴力,违反原则必定受到惩罚。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

De mon côté, je ne fis aucune allusion à ses projets de fuite, car je ne voulais pas le pousser à quelque tentative qui eût infailliblement avorté.

我呢,我也不对他逃跑计划做任何暗示,因为我不想怂恿他去尝试那必定会流产计划。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dans le quartier, Gervaise et Coupeau étaient un bon ménage, vivant à l’écart, sans batteries, avec un tour de promenade régulier le dimanche, du côté de Saint-Ouen.

古波和热尔维丝在本区里堪称一对美满夫妻,他与世无争,并不打架,每逢星期天必定去圣杜安散步。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais tenez, Madame, c’est encore comme le chef du Protocole qui est bossu, c’est réglé, il n’est pas depuis cinq minutes chez moi que je vais toucher sa bosse.

“对了,夫,正像那位驼背礼宾司司长。他每次来,不到五分钟我必定要碰碰他驼背。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ainsi, il ne voulait rien d’échauffant, il discutait chaque fricot, au point de vue de la santé, faisant remporter la viande lorsqu’elle lui semblait trop salée ou trop poivrée.

他不吃容易让身体上火菜,每盘菜上来时候,他必定要讲到这菜与健康关系,他觉着肉里盐或胡椒多了些,便叫伙计拿去换了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Les paysans asturiens sont convaincus que dans toute portée de louve il y a un chien, lequel est tué par la mère, sans quoi en grandissant il dévorerait les autres petits.

阿斯图里亚斯地方农民都深信在每一胎小狼里必定有一只狗,可是那只狗一定被母狼害死,否则它长大以后会吃掉其余小狼。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les hommes voient qu’ils ne vous font pas plaisir en vous adressant la parole ; dans un pays social comme celui-ci, vous êtes voué au malheur, si vous n’arrivez pas aux respects.

看得出来,他跟您说话并不能使您高兴;在这样一个重社交地方,您若得不到尊敬,就必定要遭殃。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Puis il tourna un regard bienveillant vers l'assistance et fit remarquer qu'il savait très bien que c'était la peste, mais que, bien entendu, le reconnaître officiellement obligerait à prendre des mesures impitoyables.

然后把他和善目光转向与会者,提请他注意,说,他很清楚,那就是鼠疫,但,当然,要公开承认是鼠疫,就必定要采取毫不留情措施。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Puis il se remit à lire, ne songea plus au petit-neveu qui n’était qu’un Théodule quelconque, et ne tarda pas à avoir beaucoup d’humeur, ce qui lui arrivait presque toujours quand il lisait.

他随即又开始读报,不再去想那侄孙,一个什么不相干忒阿杜勒,并且他心里已经上了火,这几乎是他每次读报必定会发生事。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Jamais, au grand jamais ; vous comprenez, de deux choses l’une, ou il est tombé à plat, et, comme il tombait d’une cinquantaine de pieds, il se sera tué sur le coup.

“噢,没有,当然没有。您知道,下面这两种情形他必定得遭遇一种,——他不是平跌下去便是竖跌下去,如果从五十尺高度平跌下去,他立刻会摔死,如果竖跌下去,则脚上铁球就会拉他到海底,他就永远留在那儿了,可怜!”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


店客, 店面, 店铺, 店铺出租, 店舖, 店肆, 店堂, 店小二, 店员, 店主,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接