1.Il paraissait posséder au plus haut degré ce que les physionomistes appellent « le repos dans l'action », faculté commune à tous ceux qui font plus de besogne que de bruit.
9.Cette facon de dire tout le temps « Vous-Savez-Qui » n'a aucun sens. Pendant onze ans, j'ai essayé de convaincre les gens de l'appeler par son nom: Voldemort.
什么神秘人不神秘人的,全都是瞎扯淡。十了,我直想方设法说服大家,直呼本人的名字:伏地魔。”
「哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers」评价该例句:好评差评指正
追忆似第卷
10.Elle a assuré qu’il n’y avait jamais eu un clair de lune pareil. Je lui ai dit : « cette blague ! » ; je savais bien où elle voulait en venir.
11.Il paraissait posséder au plus haut degré ce que les physionomistes appellent « le repos dans l’action » , faculté commune à tous ceux qui font plus de besogne que de bruit.
「八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours」评价该例句:好评差评指正
追忆似第卷
12.Swann s’étonnait que de simples phrases épelées par sa pensée, comme « Cette blague ! » , « Je voyais bien où elle voulait en venir » pussent lui faire si mal.
13.OH MON CUL ohohoh bhre un médecin bhre, il y avais beaucoup de sang, j'espère que ça va aller pour un bouton tout ça de dégâts hein. A excusez moi comment il va ?
14.Ah ! ouiche ! par les tailles ! Elles se sont éboulées aussi, nous sommes entre deux murs, une vraie souricière… Mais tu peux t’en retourner par le plan, si tu es un bon plongeur.
15.« Deux ou trois fois » , « Cette blague ! » mais ils ne reparaissaient pas désarmés dans la mémoire de Swann, chacun d’eux tenait son couteau et lui en portait un nouveau coup.