Ils le rattrapent à la hauteur du Parc de Choisy (XIIIe) et le rouent de coups.
他们在舒瓦西公园旁追上他,拳。
Mohammad, qui est sorti de la maison à ce moment-là, a été immédiatement frappé par plusieurs militaires pendant plusieurs minutes puis littéralement traîné jusqu'à l'endroit où ses deux autres frères étaient retenus (à environ 6 mètres du reste de la famille).
这时Mohammad从屋子里冲出来,立即遭到几名士兵的拳几分钟,后被拖到其两个弟弟身旁(离其他家人约6米)。
Ils auraient été frappés à coups de poing, de pied et de matraque, violés, suspendus avec les mains attachées dans le dos et jetés violemment sur le sol en ciment, et on aurait menacé de violer leurs épouses et d'arrêter leurs parents.
据指称,他们遭到拳、棍棒的殴、被奸污、双手被捆在后面,被重重地摔在水泥地上、并遭到奸污其妻子和逮捕其父母的威胁。
Selon les chefs d'accusation, les soldats ont fait descendre les passagers des taxis près du village de Hirbat Karame, les ont giflés, ont frappé l'un des Palestiniens au visage à coups de casque et ont donné des coups de pied à tous les passagers.
控告书说,士兵们在Hirbat Karame村附近责令乘客下车,抽他们,用头盔击一名巴勒斯坦人的脸部,并对他们拳。
Au cours de l'un d'entre eux, Eran Nakash avait giflé et frappé à coups de poing et de pied trois adolescents palestiniens qu'il escortait d'une cellule de garde à vue à une autre; il avait baissé sa braguette, et ordonné à l'un des jeunes de lui administrer une fellation, puis frappé celui-ci parce qu'il refusait.
其一,Nakash将三名巴勒斯坦少年从一个牢房押送到另一个牢房时,对他们拳,并拉下裤子拉链,命令其中一个少年“舔他”,如有不从就拳相加。
La plus âgée est un chauffeur de taxi de 58 ans, qui a raconté comment des policiers des frontières s'en étaient pris à lui et à un de ses passagers et l'avaient roué de coups de poing et de pied pendant plus d'une demi-heure près du poste de contrôle d'al Hader, à la périphérie de Jérusalem.
年纪最大的受害者是58岁的出租车司机,他说一群边防警察在耶路撒冷郊外al-Hader检查站附近对他和其中一名乘客拳达半小时以上。
4 Il serait certes possible d'obtenir des dommages-intérêts pour faute seulement en cas de troubles psychiatriques reconnus (et non pour des souffrances mentales), mais l'auteur considère que le fait d'avoir été privé de tout contact humain pendant des périodes considérables, d'avoir été humilié lorsqu'on l'a déshabillé, exposé au froid et à une lumière artificielle constante, et d'avoir été agressé physiquement, a suscité chez lui angoisse, souffrance, cauchemars récurrents et crises de panique ayant trait à la période passée dans la cellule de protection.
4 可以从精神病学上予以辨认的伤害,才有可能使损害从疏忽中得到复原(情绪上的忧伤是无法辨认的),提交人认为,监狱当局在相当长的期间内剥夺了他同别人交谈的机会、用扒光衣服来羞辱他、使他挨寒受冻、经常用强烈光线照射他、对他拳,把他关押在安全牢房,使他感到忧伤、悲痛、恶梦连连、心惊肉跳。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’étaient des tripotées indignes, des trépignées pour un oui, pour un non, un loup enragé tombant sur un pauvre petit chat, craintif et câlin, maigre à faire pleurer, et qui recevait ça avec ses beaux yeux résignés, sans se plaindre.
说一声“是”或者“不是”都会招致不明不白的打脚踢。父亲像一只发疯的狼扑向一只战战兢兢可怜的小猫,她的胆怯、温顺和弱小不禁让人为之动容,而她却圆睁着一双美丽的眼睛默默忍受着这一切,不敢有丝毫的埋怨。