1.Je soupçonne une ruse de sa part.
1.我怀疑他在。
2.Voilà encore une de ses manigances.
2.他又在。
3.On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
3.像有故意, 书店里偏偏没有我唯一需要那本书。
4.C'est du sortilège.
4.〈转义〉好像有谁在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1.Oui, oui, c’est le sorcier qui me fait tout ce mal.
。“对了,对了,这是那个妖精在捣。
2.Marius crut à une rencontre de loustic, à un commencement de mystification en pleine rue.
马吕斯以为遇了一个什么开玩笑的人,大天捣来了。
3.On cherchait toujours le petit fer, que l’on retrouvait dans des endroits singuliers, où l’apprentie, disait-on, le cachait par malice.
大家时地寻找那小铁棒,往往在意的地方找了。大家总说是那女徒工故意捣,把它藏起来。
4.Parce que vous avez un intendant qui vous vole ; que voulez-vous, cher monsieur Cavalcanti, il faut bien passer par là !
“因为您的管家在跟您捣。那方面您必须得改进一下。”
5.Quand je dis qu'il y a " un loup" , je veux dire par là qu'il y a forcément quelqu'un derrière qui tire les ficelles.
“我说的‘有’是指没有,是有人在捣。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释