有奖纠错
| 划词

Elle se blottit sous les couvertures.

被子下面。

评价该例句:好评差评指正

Le froid me recroqueville.

冷得我起来。

评价该例句:好评差评指正

La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.

申诉一团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。

评价该例句:好评差评指正

Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.

我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟肮脏的地方,栖身于平民区。

评价该例句:好评差评指正

Si tu es recroquevillée dans ton coin en position foetale, pas sûr que quiconque vienne te taper la causette, même si tu as le visage de Megan Fox.

如果你像个婴儿一样角落,就算你有梅根福克斯的脸庞,也不知道会不会有来找你聊天。

评价该例句:好评差评指正

Des conversations avec un certain nombre de Gazaouis ont révélé le traumatisme psychologique subi par les civils qui ont tremblé pour leur vie trois semaines durant, alors qu'aucun endroit n'était sûr à Gaza et qu'ils n'avaient nulle part où fuir.

的广泛交谈显示,们心理受到创伤,因为平民了三个星期,无处安生,却又无处可逃。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包装用品, 包装纸, 包装装潢, 包子, 包租, 包租的飞机, 包租一架飞机, , 苞的, 苞谷,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语综合教程3

Lové dans son coin d’ombre, il semble dormir.

盘绕,像是睡着了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Jamais elle ne s’était ainsi roulée aux pieds d’un homme.

她从来没有这样着跪倒一个男人脚下。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les colons restèrent donc silencieusement blottis sous une sorte de portique profond, creusé dans la roche.

居民们默默地一个深洞

评价该例句:好评差评指正

Elle s’accroupit pour reprendre son souffle.

然后,她地上,努力调匀呼吸。

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Le lendemain, Ammamellen prit les devants et se blottit dans un tas d'herbe, attendant Élias pour le tuer.

第二天,Ammamellen走前面,草堆,等着去杀Élias。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais elle grelottait de froid. Elle se déshabilla et se blottit entre les draps, contre Charles qui dormait.

但是她冷得打哆嗦了。她脱了衣服,钻进被窝,睡着了夏尔身旁。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

J'allai ouvrir et trouvai là un homme de petite taille, qui s'effaçait autant que possible contre les piliers du portique.

我把门打开,看见一个瘦小男人,门廊柱子上。

评价该例句:好评差评指正
经典演讲精选

Un siècle plus tard, les Noirs languissent toujours dans les marges de la société américaine, des exilés dans leur propre terre.

100年后今天,黑人仍然美国社会,并且意识到自己是故土家园中流亡者。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Au début, la nation ne demande que le repos ; on n’a qu’une soif, la paix ; on n’a qu’une ambition, être petit.

起初,国人只要求休息!人们只有一种渴望:和平,也只有一个野心:起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Cosette se pelotonnait avec angoisse dans l’angle de la cheminée, tâchant de ramasser et de dérober ses pauvres membres demi-nus. La Thénardier leva le bras.

珂赛特,心惊肉跳,壁炉,只想把她短袖短裙外肢体藏起来。德纳第大娘举起了胳膊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’est égal, reprit-il en jetant un coup d’œil à la mendiante qui se pelotonnait sous le châle, en voilà une qui a une fameuse pelure.

“没有关系,”他一面说,一面对披肩下女叫化子望了一眼,“她这一身羽毛还不坏。”

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Agenouillées, elles semblaient s'être recroquevillées encore, perdues dans la grisaille comme des morceaux d'ombre coagulée, à peine plus épaisses, çà et là, que la brume dans laquelle elles flottaient.

些身影跪,看上去仿佛成了一团一团,隐没灰色中,有如一片片凝固影子,散布,略比他们周围模糊颜色深一些。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Mais ce n'était pas elle. C'était Neville Londubat. Il était couché sur le sol, en chien de fusil, et dormait profondément. Lorsque les trois autres s'approchèrent, il se réveilla en sursaut.

不是洛丽丝夫人,是纳威。他地板上,睡得正香,但他们一走近,他就猛地惊醒了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Puis elle se mit à geindre, faiblement d’abord. Un grand frisson lui secouait les épaules, et elle devenait plus pâle que le drap où s’enfonçaient ses doigts crispés. Son pouls inégal était presque insensible maintenant.

接着,她就开始呻吟,起初声音微弱。后来肩膀发抖,脸比床单还白,手指紧抠住被子。她脉搏不匀,现几乎感觉不到了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

La nuit venue, il ne regagnait pas la chambre qui lui avait été assignée, mais il restait là, sous quelque bouquet d’arbres, ou, quand le temps était mauvais, il se blottissait dans quelque anfractuosité des roches.

晚上,他也不回指定给他房间,总是呆丛生树木下,天气不好时候,就岩石缝

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’animal jeta un cri en traversant l’espace ; mais, arrivé à sa destination, il se tapit derrière un coussin, et, stupéfait de ce traitement auquel il n’était point accoutumé, il se tint muet et sans mouvement.

小东西被扔过程中嗥叫了一声,但一到椅子上之后,它就到椅垫后面,静静地一动也不动了,它被这种不寻常待遇吓呆了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il resta creusé ainsi pendant de longues secondes, secoué de frissons et de tremblements convulsifs, comme si sa frêle carcasse pliait sous le vent furieux de la peste et craquait sous les souffles répétés de la fièvre.

他就这样了好几秒钟,一阵阵痉挛和寒战使他全身抖个不停,仿佛他脆弱骨架正鼠疫掀起狂飙中折腰,正高烧阵阵风暴中断裂开来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’est qu’Andrea, dès sa jeunesse, en lutte avec la société, valait bien un gendarme, ce gendarme fût-il élevé au grade respectable de brigadier ; prévoyant donc l’incendie, il avait gagné le toit et se tenait blotti contre le tuyau.

宪兵虽很有经验,但自小就与社会作战安德烈,其经验却也同样丰富;他早就预料到有这一场火攻,所以已爬到屋顶上,烟囱旁边。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


孢子, 孢子(虫)纲, 孢子虫病, 孢子虫纲, 孢子堆, 孢子发生, 孢子分裂, 孢子花粉的, 孢子囊, 孢子丝菌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接