有奖纠错
| 划词

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里男子分开情况关切。

评价该例句:好评差评指正

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

,被心鸿沟分开人们应该树起桥梁,并大方地实现相互承认愿望。

评价该例句:好评差评指正

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员建议,科罗马总统最近他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

评价该例句:好评差评指正

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员关注,被告人常常没有与已分开,未年人与年人关押在一起(第九和第十条)。

评价该例句:好评差评指正

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代团已经,如果在这八年内,裁军谈分开这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性进展。

评价该例句:好评差评指正

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

它对以色列政府下列意图特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

评价该例句:好评差评指正

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

议管部还,该部本身经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们对委员应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读建议持积极肯定态度,特别报告员对感谢。

评价该例句:好评差评指正

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她反应都是不情愿。

评价该例句:好评差评指正

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外做法对不可允许保留反对,但是采取分开做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。

评价该例句:好评差评指正

Mme Al-Hajaji est également préoccupée que le projet de résolution semble mettre le Kosovo sur un pied d'égalité avec des États et entend faire une entité distincte de la République fédérale de Yougoslavie, fait qui menace l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité des États.

她又关注是,决议草案似乎把科索沃放在与国家同等地位,并作为一个与南斯拉夫联盟共和国分开实体,点威胁到各国独立、主权和完整。

评价该例句:好评差评指正

Il faut observer tout d'abord que les exemples d'actes unilatéraux cités revêtent des formes très diverses : notes officielles, déclarations publiques, proclamations présidentielles, discours politiques, et même comportements significatifs d'acceptation ou d'acquiescement; il en sera traité séparément à la fin de la présente partie.

首先应注意到所举例子是以不同方式,包括正式照、公开宣告、总统宣告、政治发言,甚至接受或默许行为等单方面行为,这将在本部分末尾分开讨论。

评价该例句:好评差评指正

À propos de la collecte des prix des produits organiques biologiques, des membres de la Commission ont émis l'avis qu'ils ne devaient pas être mélangés avec ceux des produits ordinaires mais comparés séparément, et se sont félicités de la recommandation du Comité consultatif à cet égard.

在讨论收集有机/生物产品价格问题时,委员,不应将这些产品与一般产品混在一起,而应该分开比较,并欢迎咨委在这方面提出建议。

评价该例句:好评差评指正

Le Département de la gestion a déclaré que, comme le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNOPS et l'UNICEF reconsidèrent eux-mêmes les décisions administratives affectant leur personnel, il faudrait, si l'on procède à la modification de la disposition 111.2 a) du Règlement du personnel qui est proposée, préciser que les demandes présentées par des fonctionnaires de ces fonds et programmes administrés séparément doivent être adressées au chef de secrétariat compétent pour éviter toute confusion et perte de temps.

事务部,由于开发计划署、联合国人口基金(人口基金)、项目厅和儿童基金对自己工作人员进行行政审查,因按照建议修正后工作人员细则111.2(a)需要明确规定,这些分开基金或方案工作人员提出审查要求,应提交给有关行政首长,以便避免出现混乱,浪费时间。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


audimat, audimètre, audimétrie, audimutité, audio, audiobande, audiobilité, audiocassette, audiocircuit, audioconférence,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les mots de l'actualité - 2023年合集

Et il y a un signe particulier sur une partition musicale, un peu comme un V couché dont les jambages vont s'écarter, qui indiquent le crescendo.

乐谱上有一个特殊,有点像一个躺着V字, 双腿会分开表示

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2014年4月合集

Le ministère ukrainien des Affaires étrangères a exprimé son indignation mercredi en raison de l'intention de la Russie de mettre en place des contrôles frontaliers dans la zone séparant la Crimée de l'Ukraine.

乌克兰外交部周三对打算在克里米亚与乌克兰分开地区建立边境管制表示愤慨。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


audiomélangeur, audiomètre, audiométrie, audiométriste, audiomodulation, audiomoniteur, audion, audionumérique, audio-oral, audiooscillateur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接