Il n'est pas possible d'être complaisants ou hésitants.
容不得自满自足和踌躇不前。
L'incertitude de la conjoncture économique, les difficultés sociales de tous ordres et l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales nous imposent de franchir un cap lors des pourparlers de l'OMC qui se tiendront à Genève en décembre.
我们面对着变化莫测的济、广泛的社会危难和踌躇不前的贸易谈判,它需要在12月世贸组织日内瓦对话中有真正的推动。
Parallèlement, la capacité, pour les économies des pays en développement, d'absorber de tels chocs a été mise à mal et la multiplication des phénomènes naturels extrêmes contribuera de plus en plus à entraver, voire à empêcher le développement.
与此,发展中国家的济承受这些事件的能力逐步削弱,日益增多的极端自然事件将越来越严重地造成发展踌躇不前或衰退。
Malheureusement, les tâtonnements du processus de négociation du projet de Protocole à la Convention sur les armes biologiques n'augurent rien de bon et nous espérons que la reprise de la conférence d'examen de cette Convention permettra d'atteindre cet objectif.
不幸的是,对拟议的《生物武器公约》议定书的谈判踌躇不前,这不是好的预兆,但我们希望再次举行的公约审查会议将实现其目标。
À cet égard, nous espérons que les recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement contiendront des mesures qui contribuent à ces débats et renforcent les pas hésitants accomplis ces deux dernières années en réponse au problème.
在这方面,我们希望威胁、挑战和改革问题高级别小组的报告将载有各种措施,以有助于开展讨论,并加强过去两年为对付这种挑战而采取的踌躇不前的步骤。
Tant que la guerre durera dans certaines parties du pays, les ressources seront consacrées aux armes et non pas à l'aide sociale; les investisseurs seront réticents; les entrepreneurs seront hésitants; les jeunes faisant montre d'intelligence et d'esprit d'initiative voudront quitter le pays; les personnes déplacées erreront sans but.
只要在该国的某些地区仍存在的战争,资源将用在武器上,而不是用在福利上;投资者将不愿意出手,企业家将踌躇不前,有头脑和有创意的年轻人将离开該国;流离失所者将到处流浪。
En particulier, eu égard aux difficultés que rencontrent les femmes pour avancer dans le secteur privé, la prise en charge des enfants en dehors du foyer et l'appui fourni en matière de scolarité sont indispensables à la conciliation de la carrière et de la famille et à l'égalité des chances en matière d'emploi.
特别是,如果私营部门对提高妇女地位踌躇不前,家庭以外的儿童保育以及学校支助便成为职业与家庭兼顾及就业机会平等的关键前提条件。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
Le Conseil de sécurité avait, dans cette affaire, une occasion précieuse de cesser d'être associé, dans la conscience collective des peuples arabes, à la précipitation vers l'adoption de décisions aux conséquences négatives incalculables lorsqu'il s'agit d'instruire le procès d'une partie arabe, ce qui contraste avec l'inertie dont il fait preuve lorsqu'il s'agit de mettre ses pouvoirs au service d'une cause arabe à la justesse indiscutable.
在这一问题上,安全事会完全可以不让阿拉伯人民在其集体意识中产生联想,以为一遇到涉及阿拉伯一方的案件,它就会勿忙通过有着严重消极后果的决定,而当需要它行使权威,支持阿拉伯无可辩驳的正义事业,它就踌躇不前了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。