La puissance protectrice sera informée des transferts et évacuations dès qu'ils auront eu lieu.
一经实行移送或撤退,应立即其事实通知国。
La puissance protectrice sera informée des transferts et évacuations dès qu'ils auront eu lieu.
一经实行移送或撤退,应立即其事实通知国。
Un autre exemple encore permettra d'illustrer l'importance de l'approche fondée sur la lex protectionis.
但另一个例子可说明国法办法的重要性。
C'est en effet sur le lien nationalité entre l'État et l'individu que repose la protection diplomatique.
交的依据毕竟还是国和个人之间的国籍关系。
En d'autres termes, aucun autre droit que celui de l'État où la protection est revendiquée ne pourrait être appliqué.
换言之,国法的任何法律均不得予适用。
Selon l'approche fondée sur la lex protectionis, ce conflit serait en revanche régi par les lois de l'État Y.
而按照国法办法,这种优先权冲突将由Y国法律管辖。
Le « Somaliland » considère que ses frontières sont celles de l'ancien protectorat britannique du Somaliland, qui comprenait les deux régions.
“马里兰”认为其边界即前英属马里兰被国的边界,包括了这两个地区。
La deuxième phrase suit l'approche recommandée dans la variante A (lex protectionis), pour toutes les questions sauf la constitution d'une sûreté.
第二句在除担权设定的所有问题上,采用了备选案文A中建议的办法(国法)。
L'ancien pays de la "paix du sud" (Annam), comme l'avaient appelé un temps les Chinois, n'a pas cédé devant son ancien suzerain.
过去的“南方和平乡”(安南国),这个曾如此被中国人称呼过的国家,并没有在他的宗主国面前退缩。
L'acceptation par l'État protecteur de l'obligation de répondre en lieu et place du protégé était considérée comme étant un moyen approprié d'obvier à ce danger.
宗主国同意为受国的行为承担义务被视为避免该项危险的适当手段。
Cette dérogation pourrait, cependant, être insatisfaisante pour les bénéficiaires d'un transfert pur et simple d'une propriété intellectuelle non enregistrable en vertu de la lex protectionis.
不过,这种变通对于按照国法无需登记的知识产权的彻底转让受让人来说,可能并不令人满意。
Les relations internationales de dépendance comme la «suzeraineté» ou le «protectorat» justifiaient que l'État dominant soit tenu pour internationalement responsable du comportement formellement attribuable à l'État dépendant.
从“宗主国”或“国”等国际从属关系看来,应该使支配国为正式归于附属国的行为承担国际责任。
En revanche, la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une telle sûreté est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée.
但知识产权担权第三人效力和优先权的适用法律是知识产权国的法律。
Seule l'application de la lex protectionis permettra à ce créancier d'obtenir sur le brevet une sûreté efficace ayant priorité sur les droits du bénéficiaire B du transfert.
只有适用国法才能允许SC1取得有效并优先于受让人B的权利的专利担权。
L'article 9 n'exige pas qu'il existe entre la société et l'État protecteur un lien effectif du genre de celui que préconisait la Belgique dans l'affaire de la Barcelona Traction.
第9条并不要求公司与国之间存在比利时在巴塞罗那电车公司案上所提倡的那种真正联系。
Chacune d'entre elles propose une combinaison de la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée et de la loi du lieu de situation du constituant.
其中每一种作法均兼顾了知识产权国的法律和设人所在地的法律。
L'article 9 n'exige pas qu'il existe entre la société et l'État protecteur un lien effectif du genre de celui que préconisait la Belgique dans l'affaire de la Barcelona Traction.
第9条并不要求公司与国之间存在比利时在巴塞罗那电车公司案上所提倡的那种真正联系。
Il serait excessif d'exiger de lui qu'il prouve que le lien est effectif, et il serait préférable de faire supporter la charge de la preuve contraire à l'État requis.
要求国证明联系具有有效性是太过分了,最好由被请求国承担举证责任。
En revanche, la loi applicable à l'opposabilité, à la priorité et à la réalisation d'une telle sûreté est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée.
但知识产权担权的第三人效力、优先权和强制执行的适用法律是知识产权国的法律。
Il semblerait que la loi de chaque État accordant une protection détermine également la validité et la priorité des sûretés sur des droits de propriété intellectuelle sur le territoire.
合乎逻辑的做法似乎是,每个国的法律也确定该国领土内知识产权的担权利的有效性和优先权。
Cette acceptation se justifiait non pas par la relation de «représentation» en tant que telle mais par le fait que l'État protecteur avait la mainmise presque totale sur l'État protégé.
就此而论,接受这一义务的理据并不是“代表权”关系,而是宗主国几乎实际上控制了受国。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。