Avec le temps, les faveurs sont plus de l'ordre de la séduction.
久而久之,恩惠便多于诱惑的命令。
Avec le temps, les faveurs sont plus de l'ordre de la séduction.
久而久之,恩惠便多于诱惑的命令。
On ne parle jamais bien du ciel ni de sa mère.
苍天和母亲的恩惠,怎么赞颂也不过分!
Ne trouvent plus aux siens leurs graces coutumières.
从她的亲朋中再也找不到他们往常的恩惠。
Le peuple afghan ne demande pas de faveur.
阿富汗人民不要求特别恩惠。
Par la grâce de Dieu et poussés par nos aspirations communes, nous pourrons relever ce défi.
凭着上帝的恩惠,靠着我们的集体愿望,我们能够面对这个挑战。
Il a rappelé qu'il s'agissait pour le pays hôte de s'acquitter d'une obligation et non d'accorder une faveur.
他回顾指出,这是东道国的义务而不是恩惠。
Les cas d'ouverture du recours pour excès de pouvoir sont
行政上诉可向决策者提出――称为恩惠之诉,亦可向上级提出――称为阶层之诉。
Dans de nombreux cas, ces versements ont été faits à titre gracieux ou sans reconnaissance de responsabilité.
在许多案件中,所作出的偿是自愿恩惠,不损及利益,且并不承认有任何责任。
L'ONU devrait assumer ce rôle en tant qu'obligation, et non pas comme une faveur faite à l'une ou l'autre des parties à un différend.
联合国应将该作用当做义务来执行,而非作为对纠纷各方中某一方或多方的恩惠。
Il faut pour cela une législation réprimant la corruption et qui place les responsables des services de l'État à l'abri de l'influence des groupes de pression.
为确保这种自由就必须立法和进行监督以防止腐败,并使政府官员不受特别利益者的恩惠。
Le dialogue et la normalisation des relations entre les deux pays ne constitue pas une faveur que l'une des deux parties fait à l'autre ou à la communauté internationale.
实现两国对话和关系正常化,不是一国对另一国、或者对国际社会的恩惠。
Une large participation à l'élaboration des politiques financières au niveau international, loin d'être une faveur, est indispensable si l'on veut éviter les actions collectives et les problèmes d'information
二. 广泛参与国际金融决策不是一种恩惠,而是必须做的事情,以避免出现集体行动和信。
Le développement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur qu'accorderait un quelconque pays aux autres.
正常的经济、商业和金融交往符合各国利益,并不是任何一国给予他国的恩惠。
Grâce à notre adhésion aux buts des Nations Unies, nous tâchons d'aider les pauvres et les opprimés en sensibilisant notre monde à la dignité et à la valeur de l'être humain.
我们支持联合国各项目标,赐恩惠予穷人和受压迫者,唤醒世界上每一个人的尊严和价值。
Il ne s'agit pas là d'une faveur; les puissances coloniales européennes ont bâti leurs nations grâce aux matières premières, aux biens et aux services qu'elles ont volés pendant la période coloniale.
这不是一种恩惠,因为殖民欧洲国家依靠它们在殖民时期所篡夺的原料、货物和服务而建立了自己的国家。
Il est indispensable de bien superviser les procédures de recrutement appliquées par cet organisme si l'on veut dissuader les partis au pouvoir d'utiliser le recrutement de fonctionnaires pour attribuer des privilèges.
如果要防止执政党把雇用公务员作为施与党派恩惠的一种手段,则该局就必须对征聘程序进行正当监督。
En même temps, les marchés publics sont parfois utilisés pour accorder des privilèges économiques ou à des fins clientélistes, ce qui soulève les problèmes du protectionnisme interne, de l'inefficience économique, du manque de transparence et de la corruption.
同时,政府还利用采购授于经济特权和政治恩惠,因此引起人们对国内保护主义、成本效率低、缺乏透明度和腐败的关切。
Les recours internes qui doivent être épuisés comprennent les recours de nature juridique « mais non les recours extrajuridiques ni les recours gracieux » ni ceux dont « le but est d'obtenir une faveur et non de faire valoir un droit ».
必须用尽的当地补救办法包括法律性质的补救办法,“但不包括法律以外的补救办法或恩惠性质的补救办法”,也不包括“旨在获得优惠而不是维护权利”的补救办法。
Ainsi que la Commission le précise dans son commentaire (voir commentaire de l'article 14, par. 5), seuls sont concernés ici les recours judiciaires ou administratifs fondés sur le droit, à l'exclusion, notamment, des recours purement gracieux ou de ceux dont le but est d'obtenir une faveur et non le respect d'un droit.
如委员会的评注(见对第14条的评注,第5段)明确指出,这里所涉的只是基于法律的司法或行政救济,尤其不包括纯粹恩惠性的救济或旨在获得优惠而不是维护权利的救济。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。