Même si certains régimes autonomes ont leurs propres normes secondaires, cela n'exclut pas catégoriquement l'application du droit général.
即使某些自足的制度本身有次要规则,这并不一概地排除一般法的适用。
Même si certains régimes autonomes ont leurs propres normes secondaires, cela n'exclut pas catégoriquement l'application du droit général.
即使某些自足的制度本身有次要规则,这并不一概地排除一般法的适用。
Enfin et surtout, à chaque séance plénière, le monde extérieur a suivi avec passion nos délibérations depuis la galerie.
最后但并非最次要的是,在每届全会期间,外部世界已经渴望地从阳台上追踪我们的努力。
Il n'est pas suffisant de soumettre un ensemble de réformes mineures ou de traiter de manière sélective d'un aspect ou d'un autre.
提出一揽子次要的改革案,或者选择性地处理这或那是不够的。
Elle semble en effet mieux adaptée eu égard à la nature de règle secondaire, et non primaire, généralement reconnue à l'obligation aut dedere aut judicare.
鉴于人们相当普遍地认为“引渡或起诉”具有次要规则而非主要规则的性质,义务概念也似乎更为适宜。
Au lieu d'élaborer sa propre philosophie de la vie en toute liberté et en toute indépendance, l'enfant est forcé à assumer un rôle inférieur par rapport à ses parents.
结果,儿童不但不自由而独立地形成其自身的人生观,却在与其父母相比之下只处于次要地位。
Mon gouvernement a, tout d'abord, le regret d'indiquer qu'il estime que le rapport regorge d'inexactitudes factuelles et de préjugés injustifiés contre l'Érythrée dans le jugement porté sur certaines questions opérationnelles secondaires.
首先,我国政府遗憾地指出,它认为报告满了不准确的内容,在一些次要的业务问题上采取批判性的立场,对厄立特里亚表现出无理的偏见。
Mais l'étude des problèmes concernant les Roms devait s'inscrire dans le cadre d'une étude plus large des moyens de faciliter le règlement de façon pacifique et constructive des problèmes touchant les minorités. Le moment n'était peut-être pas encore mûr.
但在编撰有关促进和平及建设性地解决少数人问题的途径与式的研究报告这项更广泛任务中,对罗姆人问题的研究是一项次要性的事务;时机还尚不成熟。
Inciter les États Membres à présenter, s'ils le souhaitent, des projets de résolution tous les deux ou trois ans afin d'éviter qu'ils ne soient examinés machinalement sans être pour autant classés parmi les résolutions secondaires ou de moindre importance.
鼓励各会员国以自愿式,两年或三年一次说明其决议草案,以免机械性地审议相同的决议草案,否则就会被视为次要或较不重要。
Au fil du temps, il est devenu clair que ceux qui fournissent les ressources matérielles et l'appui logistique aux opérations de maintien de la paix se sont emparés du processus de maintien de la paix et ont relégué à l'arrière-plan le bien-être des Casques bleus.
一段时期以来,人们清楚地看到,那些为维和行动提供物质资源和后勤支助的国家控制了维和的进程,并将维和人员的福祉放到次要地位。
Ni la Loi type, ni le Règlement du Conseil n'abordent la nécessité de coopérer dans le cas des groupes d'entreprises, où ces obligations doivent s'appliquer plus largement et où la distinction entre procédure principale et procédures non principales ou secondaires n'a pas lieu d'être, sauf dans le cas de procédures multiples ouvertes à l'encontre d'un membre distinct du groupe.
《示范法》和欧洲理事会条例均未述及有必要在企业集团的问题上进行合作,而在企业集团的情形下,需要更广泛地适用这些义务,而且主要程序和非主要或次要程序的区别除非适用于针对单集团成员的多程序,否则并不重要。
Si la distinction entre règles primaires et règles secondaires a joué son rôle dans le domaine de la responsabilité des États, elle ne peut être maintenue trop strictement dans une étude sur l'épuisement des recours internes dans le contexte de la protection diplomatique, car la notion de déni de justice est intimement liée à la règle de l'épuisement des recours internes.
尽管区别主要规则和次要规则在国家责任领域有所帮助,但是研究外交保护范畴内用尽当地补救办法的问题时,不过于严格地保持这种区别,因为拒绝司法的概念同用尽当地补救办法的规则密切相关。
Un tel objectif ne paraît pas assuré par le seul critère du lieu de constitution privilégié par la Commission, même assorti des exceptions prévues dans la seconde phrase de l'article 9, dès lors que les critères secondaires alors pris en considération peuvent désigner des États différents et aboutir in fine à faire de l'État du lieu de constitution le seul à même d'exercer la protection diplomatique.
单凭委员会优先着重的成立地标准,即使结合第9条第二句所述的例外,也不确保这目标,因为所考虑的次要标准指定不同的国家,最后(in fine)导致成立地国成为唯一够行使外交保护的国家。
La conférence est un exemple des efforts entrepris par le Soudan, lesquels pourraient s'étendre généralement aux domaines du dialogue sur la base de principes spécifiques dans la recherche, d'abord d'un langage commun pour le dialogue et, ensuite, pour une reconnaissance des spécificités de chaque culture, en rejetant les legs des conflits passés, en examinant les questions fondamentales et en éludant celles qui sont marginales et en définissant une claire vision pour l'avenir.
会议说明苏丹所作的努力,这种努力以广泛地推广到基于特定原则的对话领域,以便首先是寻求对话的共同语言,然后是寻求相互承认各种文化的特性、抵制过去冲突的传统、解决主要问题而回避次要问题并形成对于未来的明确的想法。
Les circonstances de ce type et le fait que le déni de justice peut être considéré à la fois comme une règle secondaire excusant l'emploi d'autres recours (associé à la « règle de la futilité » examinée à l'article 15) ou comme une règle primaire faisant naître la responsabilité internationale, donnent à penser qu'il ne faut pas, aux fins de la présente étude, maintenir entre règles primaires et règles secondaires une distinction aussi rigide que celle retenue dans l'étude de la responsabilité des États.
这类情况加上拒绝司法既被视为次要规则,免除诉诸其他补救办法(同第15条讨论的“无效规则”相联系),又被视为主要规则造成国际责任的这一事实表明,在研究国家责任问题时试图严格区别主要规则和次要规则的做法,在现在这份研究报告中不应同样严格地仿效。
Donc, en plus de l'affirmation formulée, à juste titre, que nous devons maintenir notre obligation de ne refouler aucun individu et d'accepter toutes les personnes qui sont de véritables réfugiés, le rôle du Haut Commissariat pour les réfugiés doit, sur ce point, être étendu pour incorporer un nouveau concept visant à réduire les flux irréguliers ou secondaires de population en mettant sur pied des mécanismes conjoints permettant aux pays de trouver des solutions, comme le rapatriement durable, l'intégration locale ou la réinstallation.
因此,除了已经正确指出的我们必须履行的义务,即不要拒绝并应接受那些真正的难民,难民事务办事处的作用必须扩大,包括一种新的概念,减少人民的不规则的次要的流动,为各国建立共同机制,提供解决案:持续的遣返、就地融入和重新安置。
Si par sa nature même la protection sociale vise à fournir au moins un minimum de bien-être aux personnes en situation extrêmement difficile et à leur permettre de vivre dans la dignité, elle n'est pas simplement une sorte de retombée d'une politique visant à assurer le bien-être des couches les plus défavorisées, mais au contraire le fondement à l'échelon de la société de la promotion de la justice et de la cohésion sociales, de l'épanouissement de la personne et du dynamisme et de la créativité économiques.
尽管从本质上来说,社会保护的目的是使处于绝境的人的生活达到最起码的标准,使他们够有尊严地生活,但同时,不应该将社会保障仅仅看成是保证最穷者的生活的次要政策职,而应该将其看成是各社会促进社会正义和社会凝聚力、发展人的力和助长经济活力和创造性的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。