Clarke se décrivait comme un organisateur de la Coalition antipauvreté de l'Ontario, un groupe de défense des intérêts des sans-abri.
Clarke先生自称安大略扶贫联盟
组织者,这
一个无家可归者赞助团体。
Clarke se décrivait comme un organisateur de la Coalition antipauvreté de l'Ontario, un groupe de défense des intérêts des sans-abri.
Clarke先生自称安大略扶贫联盟
组织者,这
一个无家可归者赞助团体。
La Cour de justice de l'Ontario, Division provinciale, a rejeté les moyens de défense invoqués par Clarke et l'a déclaré coupable.
安大略法院省分院否决了Clarke援引辩词并裁定他有罪。
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole à S. E. M. Gline Clarke, Ministre du logement et des biens fonciers de la Barbade.
主席(以英语发言):我请巴巴多斯住房和土地部长格兰·克拉克先生阁发言。
En défense à l'accusation de méfait, Clarke invoquait un droit à un logement adéquat en vertu de l'article 7 de la Charte canadienne des droits et libertés.
Clarke在针对损害行为指控进行辩护时说,《加拿大权利和自》第7条规定了享有适当住房
权利。
M. Clarke (Barbade) (parle en anglais) : Je suis honoré d'avoir l'occasion de m'adresser à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen du Programme pour l'habitat.
克拉克先生(巴巴多斯)(以英语发言):我荣幸有机会在这次关于审查《人议程》
大会特别会议上发言。
James Freeman Clarke a dit que la différence entre le politicien de l'homme d'État est la suivante : le premier pense à la prochaine élection, le second à la prochaine génération.
詹姆斯·弗里曼·克拉克曾经说过,政客考虑一次选举,而政治家考虑
一代人。
Mlle Clarke (Barbade) (parle en anglais) : C'est pour moi un honneur et un privilège que de pouvoir prendre la parole devant l'Assemblée générale à l'occasion de l'ouverture de la cinquante-cinquième session.
克拉克小姐(巴巴多斯)(以英语发言):我认为能在大会第五十五届会议开幕式上发言一种荣幸。
Mme Clarke (Barbade) souligne l'importance de la coopération entre les petits États insulaires en développement et leurs partenaires en matière de développement pour intégrer des initiatives de développement durable aux politiques nationales et régionales.
Clarke女士(巴巴多斯)强调小岛屿发展中国家与发展合作伙伴在将可持续发展倡议纳入国家及区域政策方面进行合作重要性。
La Cour a statué qu'aucune preuve n'établissait que les actes de Clarke étaient nécessaires pour la protection de sa propre personne ou de quelque autre personne identifiable sous sa garde légale contre aucun danger ou menace immédiats.
法院指出,没有证据证实Clarke所作所为
保护他自己或他依法照顾
某个身份明确
人免受立即伤害或危险所需要
。
Mme Clarke (Barbade), prenant la parole au nom des 14 États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit qu'il est désormais mondialement reconnu que les investissements dans les enfants sont les meilleurs qu'un gouvernement puisse faire.
Clarke女士(巴巴多斯)代表加勒比共同体14个成员国发言时说,世界各国目前都承认,在儿童身上投资
一国政府进行
回报最大
投资。
Mme Clarke (Barbade) (parle en anglais) : Au moment où je me joins au débat sur cette question critique, je voudrais féliciter le Président pour son élection au poste de Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session.
克拉克女士(巴巴多斯)(以英语发言):在我加入关于这个非常重要问题
辩论时,让我祝贺主席当选大会第五十六届主席。
Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à la représentante de la Barbade, S. E. Mlle June Yvonne Clarke, qui va prendre la parole au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes.
主席(以英语发言):现在我请巴巴多斯代表琼·伊冯娜·克拉克小姐阁发言,她将代表拉丁美洲和加勒比国家集团发言。
Mlle Clarke (Barbade) (parle en anglais) : Ma délégation se félicite de pouvoir participer au débat consacré à la question des enfants et des conflits armés dans le cadre des efforts visant à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international.
克拉克小姐(巴巴多斯)(以英语发言):我国代表团欢迎有机会在促进新国际人道主义秩序
努力
范围内就关于儿童和武装冲突
辩论发言。
À ce sujet, voir P. Brusick et J. Clarke, concernant le fonctionnement du traitement spécial et différencié dans les accords de coopération sur le droit et la politique de la concurrence, dans CNUCED, Trade and Competition Issues: Experiences at Regional Level.
关于这个问题,请见P. Brusick和J. Clarke, 《在竞争法和竞争政策合作协定中实行特殊而有区别
待遇》,载于贸发会议,《贸易和竞争问题:区域一级
经验》。
Mme Clarke (Barbade), parlant au nom des pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que le citoyen moyen n'a pas eu conscience de nombreux progrès de la science et de la technique, en particulier dans les pays en développement.
Clarke女士(巴巴多斯)代表加勒比共同体各国发言,她说,普通公民,尤其发展中国家
公民,并未注意到科学和技术领域近来
许多进步。
Clarke, qui semblait le plus au courant de la question, dit que l'idée était très bonne, mais il m'avertit que le FBI ne s'occupait pas de questions qui auraient été publiées dans les journaux tant que l'enquête était en cours.
克拉克似乎对问题较为熟悉,说好主意,但告诫我联邦调查局在调查过程中,不处理在报报道
任何案件。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。