Les contrôles qui réduisent l'intensité ou la durée des conflits armés accroissent les perspectives de développement social et économique.
少武装冲突的紧张程度和长度的管制措施增加了社会和经济发展的前景。
Les contrôles qui réduisent l'intensité ou la durée des conflits armés accroissent les perspectives de développement social et économique.
少武装冲突的紧张程度和长度的管制措施增加了社会和经济发展的前景。
Toutefois, la durée de traitement peut varier pour certains rapports, du fait de leur longueur ou de leur complexité.
然而,在某些情下,由于某些报告长度和复杂程度不同,处理时间可能会有所不同。
Il est peu probable que le Tribunal puisse raccourcir la durée des procès de manière suffisamment sensible pour contribuer au succès de la stratégie d'achèvement des travaux.
本法庭不太可能能在任何方面把审判之长度缩短到足以帮助实现《完成工作战略》的程度。
Enfin, la délégation espagnole estime qu'il faudrait autoriser les exceptions aux restrictions imposées par le secrétariat au volume des rapports, notamment ceux des groupes de travail qui sont d'une extrême complexité technique.
最后,西班牙代表团认为应容许秘书处对报告长度施加的限制有例情,与其是关于工作组的会议,因为这种会议有很高程度的技术复杂性。
Il est important que le projet de convention prévoie une limite quant à la longueur, à la nature et au degré de détail des informations dont le chargeur peut demander l'insertion dans le document de transport.
公约草案必须对托运人可要求列入运输单证的信息的长度、性质和详细程度加以限定。
Selon eux, le type de contrat offert doit correspondre à la nature de la fonction et à sa durée attendue, et il faut se soucier de l'importance relative que les fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée et le personnel recruté à plus long terme accordent à la rémunération et aux avantages annexes, et à la sécurité d'emploi.
专员们强调指出,所提供的合同中必须反映出人员职务的性质,其预期的长度,同时必须注意到短期工作人员和长期雇员对于报酬制度和工作保障的相对重视程度。
Les domaines qui ont de fortes chances d'être contestés sont, entre autres, les suivants : la question de savoir si les échantillons étaient vraiment représentatifs; la décontamination correcte du matériel avant l'échantillonnage; la température de stockage des échantillons; le délai écoulé entre le prélèvement des échantillons et les analyses; la préparation des échantillons en vue des analyses; le calibrage du matériel d'analyse; et la méthodologie d'analyse.
,可能对测试地点提出挑战,其中包括:所涉取样是否的确具有代表性;是否在取样前对设备进行了得当的脱污处理;样品储存温度;在收集样品与对之进行测试之间的时间长度;筹备取样测试的方式;测试设备的精确程度;以及所采用的测试方法等。
Les éléments qui font varier la durée des procès sont le nombre des chefs d'accusation retenus, la gravité des allégations portées, les postes que les accusés auraient occupés, les rôles qu'ils auraient joués, le fait qu'ils auraient agi seuls ou de concert avec d'autres personnes (ce qui peut permettre de décider s'il y a lieu de les juger séparément ou ensemble), la nature des dépositions, leur longueur et le nombre des questions que les témoins y ont abordés.
影响审理时间的诸项因素包括:起诉书中的罪状数量和指控的严重程度;被告被指称的职务和作用以及他们被指称单独行动是伙同他人行动,而这一点可能决定对被告进行单独是合并审理;证词的性质、范围和长度。
Comme indiqué plus haut et explicité dans le document relatif à la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal, la fin des procès dépendra de différents facteurs, dont les suivants : nature et complexité de l'affaire, nombre de témoins appelés à la barre par les parties et durée de leur déposition, capacité d'accueil de la salle d'audience et disponibilité du personnel d'appui pendant les audiences, obstacles logistiques et pratiques entravant le déroulant le déroulement de la procédure, nombre de requête déposée par les parties et diverses autres considérations d'ordre administratif.
如上所述并根据完成工作战略文件较详细的概述,结束审判的时限受若干因素的影响,例如:案件的性质和复杂程度、检辩双方传唤证人的人数及其证词的长度、审判室容纳人数和在审判室工作时间可得到的支助人员、妨碍诉讼进行的后勤和实际障碍、检辩双方提出的申请数目以及其他各种行政制约因素。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。