La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受其中的大部分内容,但附加了严件。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期的撰稿者明言接受其中的大部分内容,但附加了严件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理的时间表或不现实的期望而使该进程复杂化。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则的意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金和世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些件,以此鼓励全球化进程的开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力和更直接的措辞来表述其议,并尽可能包括预期的时间框架。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确的、持续的任务,可以利用核准的标准,也可以利用核准的方案目的说明来做到这一点。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下议:应该为界定明确的制裁时间范围并定期评估制裁的效果立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育的目标在若干被迫全面削减社会发展开支的国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际助的件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时准许预先向一些项目提供资金,以加速项目的实施,但会严加控制。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效的报告机制为后盾,提高政府关于私营军事和保安行业采购、签约与管理的标准。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中的“不追溯”规定用尽时,划分界线将是在已经行医的医生与谋求进入行医行列的那些医生之间。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护的情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》和《框架协定》草案这两个不可调和的办法合二为一。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈议与会者就改进和统一约机构工作方法的可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作的具体目标和时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对约机构工作方法可能改善和统一的领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议的目标和时间表。
La Bolivie a adopté un plan d'action national sous forme de programme quinquennal de développement, en vue d'augmenter le taux de croissance en l'assortissant d'une meilleure distribution, d'élever le niveau de vie des pauvres et des couches défavorisées et de renforcer le cadre institutionnel pour obtenir une meilleure justice et une administration exempte de corruption.
玻利维亚制订了一项全国行动计划,即五年发展方案,提出既要提高增长率,又要改善分配,还要提高穷人和处于不利地位的人的生活水平,并通过加强体制框架改善司法和根绝政府腐败。
Tandis que les membres favorables à la proposition du Rapporteur spécial en ont déduit qu'il fallait réviser la règle elle-même, la plupart des membres ont exprimé leur préférence pour un moyen terme consistant à maintenir la règle traditionnelle mais en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
支持特别报告员提案的委员们认为需要为此修改规则本身,但多数委员倾向于取保留传统规则的中庸之道,当然这不妨碍为没有可能获得一个国家保护的个人规定一些例外。
Le Groupe consultatif spécial a estimé, par ailleurs, que le conseil d'administration pourrait accroître l'utilité de l'information relative aux résultats financiers et aux résultats d'exploitation de l'entreprise en l'assortissant, par exemple dans la partie du rapport annuel consacrée à l'examen et à l'analyse de la gestion, d'explications concernant les estimations comptables critiques de la société, en plus des informations requises par les normes d'information financière applicables.
此外,特设协商小组认为,董事会可以在适用财务报告准则要求的披露之外,提供对公司重要会计估计 的进一步解释,例如年度报告中管理层讨论和分析这部分内容,以使公司财务状况和经营成果方面的披露更加有用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。