L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté.
就冲突后紧急援助达成一致,是以所指明预算缺口为条件。
L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté.
就冲突后紧急援助达成一致,是以所指明预算缺口为条件。
Le comblement de ces fossés en assurant le respect de la diversité culturelle et les sexospécificités.
在重视尊重文化多样性和性别影响基础上,消除鸿沟。
Les défis et les contraintes que pose le comblement du fossé numérique, notamment pour les pays en développement, demeurent énormes.
数字鸿沟方面挑战和局限性,尤其对发展中国家而言,仍然是巨大。
Concernant la procédure relative à l'action en comblement de passif, ils affirment avoir été condamnés sur un moyen soulevé d'office par la cour d'appel.
至于有关偿付债务审判,提交人宣称,这些判决依据是上诉法院自身动议提出理由。
Cela devrait constituer un premier pas sur la voie du comblement du quasi-vide judiciaire à Bunia, qui a contribué à entretenir un climat d'impunité dans la région.
这些部署应是布尼亚司法能力实际上真空第一步,而这些真空助长了该地区有罪不罚现象泛滥状况。
Les participants ont noté que certaines questions importantes concernant le développement durable, telles que la santé et le comblement du fossé numérique, devraient être traitées dans la brochure.
会议注意到,小册子中应列入可持续发展一些重要领域,如卫和缩小数字鸿沟。
L'agence de sécurité sanitaire des produits de santé (Afssaps) vient d’ordonner le retrait du marché et la suspension de la fabrication de produits de traitement et de comblement de rides.
保健产品卫安全局(Afssaps) 刚刚命令从市场回并且暂停除皱产品产。
Les technologies de l'information et de la communication commandent aujourd'hui les changements dans le monde et le comblement de l'écart des connaissances, et constituent un domaine où règne une concurrence féroce.
目前信息和通信技术正处在全球变革、知识鸿沟和尖端竞争中心。
Le Sous-Comité a estimé que l'instauration d'une société de l'information accueillante pour tous et le comblement du fossé numérique exigeaient la mise en place dans la région d'infrastructures pour les TIC.
小组委员会认为,要创建一个包容性区域信息社会和消除数码鸿沟,就需要在本区域建设信通技术基础设施。
Cuba a dû faire un effort gigantesque et consacrer d'énormes ressources économiques au comblement du déficit de spécialistes qualifiés provoqué par la politique délibérée d'agression par le moyen de l'émigration, encore en vigueur aujourd'hui.
古巴不得不为弥至今仍在实行通过移大肆攻击政策所造成高素质劳动力赤字而做出巨大努力,并耗费了大量经济资源。
M. Harper a rappelé que le comblement de la fracture numérique avait constitué une priorité essentielle pour les chefs d'État et de gouvernement réunis lors du Sommet d'Okinawa du Groupe des huit grands pays industrialisés.
Harper先回顾说,消除数字差距曾经是冲绳八个主要工业化国家集团首脑会议决策者最高优先。
Aussi le Gouvernement s'engage-t-il au service de la réduction de la pauvreté et du comblement du fossé entre les sexes afin d'améliorer le niveau de vie du peuple cambodgien, eu égard à l'accroissement rapide de la population.
根据《宪法》规定,柬埔寨王国政府一直致力于减贫和缩小性别差距,以确保在人口迅速增长同时不断提高人活水平。
La poursuite de l'application de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés jouera un rôle majeur dans l'allègement de la dette extérieure des pays pour lesquels le problème de la dette demeure un obstacle des plus sérieux au comblement de leur propre retard.
对一些国家来说,债务负担仍然是它们克服本国落后状况最严重障碍,进一步执行重债穷国倡议将在减轻这些国家外债负担方面发挥重要作用。
Dans la période qui vient et pour préparer la deuxième phase du Sommet mondial à Tunis, on pourrait envisager d'y discuter du comblement des fossés dans l'accès aux TIC et dans leur emploi, et de l'appui aux groupes vulnérables, aux régions et sous-régions sous-développées et aux collectivités locales.
今后以及在迎接突尼斯城信息社会世界首脑会议方面,此类讨论专题可包括弥合获得和使用信息和通信技术方面鸿沟,并支持弱势群体、不发达区域和分区域以及当地社区。
Les secrétaires exécutifs ont noté que, s'agissant de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information à Genève, le processus préparatoire régional a fait remarquablement prendre conscience des questions du comblement du fossé numérique et de l'emploi des technologies de l'information et des communications au service du développement.
执行秘书们指出,就日内瓦信息社会世界首脑会议第一阶段而言,区域筹备进程在相当程度上提高了对弥合数码鸿沟及以信息和通信技术为发展工具之问题认识。
Un autre participant, parlant au nom d'une organisation régionale d'intégration économique, a déclaré que l'état des besoins devait faire porter l'accent sur deux éléments essentiels, à savoir, premièrement, comblement des lacunes dans le domaine de la gestion des produits chimiques, mise en œuvre, évaluations appropriées, et cohérence; et, deuxièmement, gouvernance et intégration, législation, et application.
另一位与会者以一个区域经济一体化组织名义说,应在关于需求陈述中论述两个紧要构成部分:第一,在化学品管理、实施工作、进行适宜评估和保持连贯性诸方面存在空白;第二,在综合处理、颁布立法和实施工作方面体制管理。
Le Pakistan garde toutefois bon espoir, compte tenu de l'intérêt que manifeste la communauté internationale vis-à-vis de cette question, et se félicite de la tenue prochaine de la Conférence d'examen de Durban, qui aboutira sans doute à la mise en place d'un mécanisme de protection pour les victimes de la haine raciale et religieuse et au comblement des vides juridiques en la matière.
鉴于国际社会对这个问题关注,巴基斯坦始终怀着希望,并且对将要召开德班审查会议表示欢迎,认为这次会议一定会建立起针对种族和宗教仇恨受害者保护机制,在这方面法律空白。
Reconnaissant le rôle important que pouvaient jouer les logiciels libres dans le développement des TIC, le partage des connaissances, le comblement du fossé numérique et le développement d'une société fondée sur le savoir, le Sous-Comité a demandé au secrétariat d'organiser des forums et des ateliers de formation à des fins de sensibilisation, de renforcement des capacités techniques et de partage des connaissances et de l'expérience en matière de logiciels libres.
小组委员会确认开放源码可在信通技术发展,知识分享,消除数码鸿沟和知识型社会发展方面发挥重要作用,小组委员会又要求亚太经社会为开放源码方面宣传,增强能力建设和交流知识和经验举办论坛和/或培训讲习班。
En proie à des inquiétudes du même ordre, concernant notamment la pauvreté, la déforestation, la désertification et, surtout, les conflits, mon gouvernement est d'avis que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra en grande partie d'un accroissement de la part de l'Afrique dans les échanges internationaux, parallèlement à une augmentation de l'aide publique au développement, à un meilleur accès aux techniques et au comblement du fossé numérique.
我国政府同样有类似发展关切,包括与贫困、森林消失、沙漠化和特别是冲突相关关切,我们认为,如果我们在实现千年发展目标方面要取得成功,在很大程度上取决于加强非洲在国际贸易中份额,同时增加官方发展援助、促进获得技术和弥合数字鸿沟。
Aux fins de l'élaboration de mécanismes nationaux et internationaux destinés à réglementer les activités des sociétés militaires et de sécurité privées, le Groupe de travail a commencé à établir un ensemble de directives, dont la première porte sur le comblement des zones de non-droit actuelles, compte tenu en particulier de la difficulté à définir, d'un point de vue juridique, par rapport au concept traditionnel du mercenariat, les activités menées par ces sociétés.
为了建立规范私营军事和保安公司活动国际机构或国家结构,工作组开始起草一整套指令,其中第一条指令是为了目前法律空白,特别是考虑到与传统雇佣军概念相比,从司法角度对私营军事和保安公司所从事活动进行界定难度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。